(0.35) | (Gen 18:22) | 3 tc An ancient Hebrew scribal tradition reads “but the Lord remained standing before Abraham.” This reading is problematic because the phrase “standing before” typically indicates intercession, but the Lord would certainly not be interceding before Abraham. |
(0.35) | (Rev 18:1) | 1 tn Grk “glory”; but often in the sense of splendor, brightness, or radiance (see L&N 14.49). |
(0.35) | (Rev 17:13) | 1 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent. |
(0.35) | (Rev 16:11) | 3 tn Grk “and they did not repent.” Here καί (kai) has been translated as “but nevertheless” to express the contrast here. |
(0.35) | (Rev 16:8) | 3 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos) and refers to both men and women. |
(0.35) | (Rev 16:2) | 4 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular. |
(0.35) | (Rev 16:2) | 5 tn Grk ‘the men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos) and refers to both men and women. |
(0.35) | (Rev 16:10) | 5 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos) and refers to both men and women. |
(0.35) | (Rev 16:9) | 2 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos) and refers to both men and women. |
(0.35) | (Rev 9:15) | 4 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here. |
(0.35) | (Rev 9:12) | 1 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context. |
(0.35) | (Rev 9:6) | 2 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here of both men and women. |
(0.35) | (Rev 9:5) | 7 tn Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in an individualized sense without being limited to the male gender. |
(0.35) | (Rev 9:5) | 5 tn The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause. |
(0.35) | (Rev 9:4) | 3 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here of both men and women. |
(0.35) | (Rev 9:2) | 2 tn Grk “the shaft,” but since this would be somewhat redundant in English, the pronoun “it” is used here. |
(0.35) | (Rev 7:4) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material. |
(0.35) | (Rev 5:10) | 4 tn The words “to serve” are not in the Greek text, but are implied by the word “priests.” |
(0.35) | (Rev 2:8) | 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases. |
(0.35) | (Rev 1:2) | 1 tn “Then” is not in the Greek text, but is supplied to make the chronological succession clear in the translation. |