(0.50) | (Exo 10:5) | 2 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 15; Num 22:5, 11). |
(0.50) | (Gen 48:15) | 1 tn Heb “shepherded me.” The verb has been translated as an English noun for stylistic reasons. |
(0.50) | (Gen 47:24) | 1 tn The perfect form with the vav (ו) consecutive is equivalent to an imperfect of instruction here. |
(0.50) | (Gen 43:3) | 2 tn The idiom “see my face” means “have an audience with me.” |
(0.50) | (Gen 42:10) | 1 tn Heb “and they said to him.” In context this is best understood as an exclamation. |
(0.50) | (Gen 42:6) | 3 tn The word “faces” is an adverbial accusative, so the preposition has been supplied in the translation. |
(0.50) | (Gen 37:13) | 1 tn The text uses an interrogative clause: “Are not your brothers,” which means “your brothers are.” |
(0.50) | (Gen 30:31) | 5 tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.” |
(0.50) | (Gen 30:14) | 2 sn Mandrake plants were popularly believed to be an aphrodisiac in the culture of the time. |
(0.50) | (Gen 26:31) | 1 tn Heb “and they got up early and they swore an oath, a man to his brother.” |
(0.50) | (Gen 24:32) | 3 tn Heb “and [one] gave.” The verb without an expressed subject may be translated as passive. |
(0.50) | (Gen 21:12) | 3 tn The imperfect verbal form here draws attention to an action that is underway. |
(0.50) | (Gen 18:17) | 1 tn The active participle here refers to an action that is imminent. |
(0.50) | (Gen 18:1) | 4 tn The Hebrew noun translated “entrance” is an adverbial accusative of place. |
(0.50) | (Gen 16:2) | 4 tn Heb “listened to the voice of,” which is an idiom meaning “obeyed.” |
(0.50) | (Gen 10:11) | 3 sn Nineveh was an ancient Assyrian city situated on the Tigris River. |
(0.49) | (Pro 24:26) | 1 tn Heb “the one who returns right words kisses the lips.” This is an implied comparison for giving an honest answer. Honesty is like a kiss. The kiss would signify love, devotion, sincerity, and commitment (in that culture)—an outward expression of what is in the heart. It is an apt illustration of telling the truth. Some English versions now replace the figure to avoid cultural misunderstanding (cf. TEV, CEV “a sign of true friendship”; NLT “an honor”). |
(0.49) | (Pro 16:16) | 1 tn The form קְנֹה (qenoh) is an infinitive; the Greek version apparently took it as a participle, and the Latin as an imperative—both working with an unpointed קנה, the letter ה (he) being unexpected in the form if it is an infinitive construct (the parallel clause has קְנוֹת [qenot] for the infinitive, but the ancient versions also translate that as either a participle or an imperative). |
(0.44) | (Rev 13:14) | 1 sn He told followed by an infinitive (“to make an image…”) is sufficiently ambiguous in Greek that it could be taken as “he ordered” (so NIV) or “he persuaded” (so REB). |
(0.44) | (Rev 13:3) | 3 tn The phrase τοῦ θανάτου (tou thanatou) can be translated as an attributive genitive (“deathly wound”) or an objective genitive (the wound which caused death) and the final αὐτοῦ (autou) is either possessive or reference/respect. |