(0.35) | (Exo 2:22) | 1 tn The preterite with the vav (ו) consecutive is subordinated to the next clause, which reports the naming and its motivation. |
(0.35) | (Exo 1:19) | 1 sn See further N. Lemche, “‘Hebrew’ as a National Name for Israel,” ST 33 (1979): 1-23. |
(0.35) | (Gen 49:24) | 3 tn Heb “from there,” but the phrase should be revocalized and read “from [i.e., because of] the name of.” |
(0.35) | (Gen 47:11) | 2 sn The land of Rameses is another designation for the region of Goshen. It is named Rameses because of a city in that region (Exod 1:11; 12:37). The use of this name may represent a modernization of the text for the understanding of the intended readers, substituting a later name for an earlier one. Alternatively, there may have been an earlier Rameses for which the region was named. |
(0.35) | (Gen 42:1) | 2 tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 38:3) | 2 tn Heb “and he called his name.” The referent (Judah) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 37:23) | 1 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 35:18) | 1 tn Heb “in the going out of her life, for she was dying.” Rachel named the child with her dying breath. |
(0.35) | (Gen 35:8) | 2 tn “and he called its name.” There is no expressed subject, so the verb can be translated as passive. |
(0.35) | (Gen 32:30) | 4 sn I have seen God face-to-face. See the note on the name “Peniel” earlier in the verse. |
(0.35) | (Gen 32:2) | 2 sn The name Mahanaim apparently means “two camps.” Perhaps the two camps were those of God and of Jacob. |
(0.35) | (Gen 31:46) | 1 tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 31:46) | 2 sn The Hebrew word for “pile” is גַּל (gal), which sounds like the name “Galeed” (גַּלְעֵד, galʿed). See v. 48. |
(0.35) | (Gen 30:1) | 1 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 29:10) | 2 tn Heb “Jacob.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 27:36) | 2 sn He has tripped me up. When originally given, the name Jacob was a play on the word “heel” (see Gen 25:26). The name (since it is a verb) probably means something like “may he protect,” that is, as a rearguard, dogging the heels. This name was probably chosen because of the immediate association with the incident of grabbing the heel. Esau gives the name “Jacob” a negative connotation here, the meaning “to trip up; to supplant.” |
(0.35) | (Gen 26:21) | 2 tn Heb “and he called its name.” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 25:9) | 2 tn The Hebrew term “Hittite” derives from the name Heth; see the note at Gen 23:3. |
(0.35) | (Gen 24:67) | 2 tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 24:63) | 1 tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |