(0.25) | (Hab 3:8) | 4 tn Heb “you mount your horses.” As the next line makes clear, the Lord is pictured here as a charioteer, not a cavalryman. Note NRSV here, “when you drove your horses, // your chariots to victory.” |
(0.25) | (Hab 2:6) | 5 tn Heb “and the one who makes himself heavy [i.e., wealthy] [by] debts.” Though only appearing in the first line, the term הוֹי (hoy) is to be understood as elliptical in the second line. |
(0.25) | (Nah 1:3) | 3 tn Or “he will certainly not acquit [the wicked],” or “he certainly will not declare [them] to be free from punishment.” The accompanying infinitive absolute strengthens the modality of the finite verb making it a stronger assurance, hence “certainly will not.” |
(0.25) | (Mic 7:16) | 2 tn Heb “and their ears will be deaf.” Apparently this means the opposing nations will be left dumbfounded by the Lord’s power. Their inability to respond will make them appear to be deaf mutes. |
(0.25) | (Mic 7:3) | 3 tn More literally, “the great one announces what his appetite desires and they weave it together.” Apparently this means that subordinates plot and maneuver to make sure the prominent man’s desires materialize. |
(0.25) | (Mic 4:12) | 1 tn The words “to be threshed” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation to make it clear that the Lord is planning to enable “Daughter Zion” to “thresh” her enemies. |
(0.25) | (Mic 1:7) | 1 sn The precious metal used by Samaria’s pagan worship centers to make idols is compared to a prostitute’s wages because Samaria had been unfaithful to the Lord and prostituted herself to pagan gods such as Baal. |
(0.25) | (Jon 1:14) | 2 tn Pss 115:3 and 135:6 likewise use these verbs (חָפֵץ and עָשָׂה, khafets and ʿasah; “to delight” and “to do, make”) in speaking of the Lord as characteristically doing what he wishes to do. |
(0.25) | (Oba 1:5) | 3 tn Heb “Would they not have stolen only their sufficiency?” The rhetorical question is used to make an emphatic assertion, which is perhaps best represented by the indicative form in the translation. |
(0.25) | (Amo 8:10) | 3 tn Heb “and make every head bald.” This could be understood in a variety of ways, while the ritual act of mourning typically involved shaving the head (although occasionally the hair could be torn out as a sign of mourning). |
(0.25) | (Amo 8:5) | 7 sn Rigged scales may refer to bending the crossbar or shifting the center point of the scales to make the amount weighed appear heavier than it actually was, thus cheating the buyer. |
(0.25) | (Hos 2:18) | 4 tn Heb “and I will cause them to lie down in safety.” The causative nuance (“will make them”) is retained in several English versions (e.g., KJV, ASV, NASB, NRSV). |
(0.25) | (Dan 5:2) | 5 sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives. |
(0.25) | (Eze 47:8) | 2 tn Heb “to the sea, those which are brought out.” The reading makes no sense. The text is best emended to read “filthy” (i.e., stagnant). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:273. |
(0.25) | (Eze 40:38) | 1 tc The MT reads “jambs of the gates,” which does not make sense in a context discussing one chamber. The emendation to “porch” is similar to v. 14. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:530. |
(0.25) | (Eze 40:14) | 2 tc The MT reads “jambs,” which does not make sense in context. Supposing a confusion of י (yod) for ו (vav), the text may be emended to read “porch.” See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:518. |
(0.25) | (Eze 25:12) | 2 tn Heb “and they have become guilty, becoming guilty.” The infinitive absolute following the finite verb makes the statement emphatic and draws attention to the degree of guilt incurred by Edom due to its actions. |
(0.25) | (Eze 23:21) | 2 tn Heb “when (they) did,” but the verb makes no sense here and is better emended to “when (they) fondled,” a verb used in vv. 3 and 8. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43. |
(0.25) | (Eze 6:5) | 1 tc This first sentence, which explains the meaning of the last sentence of the previous verse, does not appear in the LXX and may be an instance of a marginal explanatory note making its way into the text. |
(0.25) | (Lam 5:6) | 1 tn Heb “we have given the hand”; cf. NRSV “We have made a pact.” This is a Semitic idiom meaning “to make a treaty with” someone, placing oneself in a subservient position as vassal. The prophets criticized these treaties. |