(0.51) | (Luk 7:38) | 1 tn Grk “And standing.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.51) | (Luk 7:38) | 3 tn Grk “tears, and she.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.51) | (Luk 3:37) | 2 sn The Greek text has Kainam here. Some modern English translations follow the Greek spelling more closely (NASB, NRSV Cainan) while others (NIV) use the OT form of the name (Kenan in Gen 5:9, 12). |
(0.51) | (Luk 3:37) | 1 sn Here the Greek text reads Mahalaleel. Some modern English translations follow the Greek spelling (NASB, NRSV) while others (NIV) use the OT form of the name (Gen 5:12, 15). |
(0.51) | (Luk 3:23) | 2 tn The words “his ministry” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the contemporary English reader. |
(0.51) | (Luk 3:3) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.51) | (Luk 2:5) | 1 tn The words “He went” are not in the Greek text, but have been supplied to begin a new sentence in the translation. The Greek sentence is longer and more complex than normal contemporary English usage. |
(0.51) | (Luk 1:66) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence was begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence. |
(0.51) | (Luk 1:42) | 1 tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.51) | (Luk 1:33) | 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. A new sentence is begun here in the translation because of the length of the sentence in Greek. |
(0.51) | (Mat 4:10) | 2 sn A quotation from Deut 6:13. The word “only” is an interpretive expansion in the Greek text of the NT not found in either the Hebrew or Greek (LXX) text of the OT. |
(0.50) | (Rev 22:2) | 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103). |
(0.50) | (Rev 21:21) | 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103). |
(0.50) | (Rev 17:13) | 1 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent. |
(0.50) | (Rev 16:20) | 1 tn Grk “And every.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.50) | (Rev 16:16) | 4 tn Or “Harmagedon” (a literal transliteration of the Greek), or “Har-Magedon” (NASB), meaning “the Mount of Magedon” in Hebrew. |
(0.50) | (Rev 16:2) | 4 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular. |
(0.50) | (Rev 14:14) | 4 tn Grk “like a son of man, having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence. |
(0.50) | (Rev 11:8) | 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103). |
(0.50) | (Rev 9:17) | 3 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215). |