(0.35) | (Act 19:31) | 3 tn The words “a message” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 18:27) | 4 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 18:6) | 1 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 16:37) | 5 tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 16:36) | 2 tn The word “orders” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 16:14) | 4 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 13:29) | 5 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 13:27) | 5 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 12:14) | 2 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 11:30) | 2 tn The words “their financial aid” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 10:42) | 3 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 10:40) | 1 tn The conjunction “but” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied in the context. This is technically asyndeton, or lack of a connective, in Greek. |
(0.35) | (Act 9:39) | 4 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 7:44) | 5 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 5:23) | 1 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 4:34) | 3 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Act 1:11) | 1 tn The word “here” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.35) | (Luk 22:70) | 4 sn Jesus’ reply, “You say that I am,” was not a denial, but a way of giving a qualified positive response: “You have said it, but I do not quite mean what you think.” |
(0.35) | (Luk 19:24) | 1 tn Grk “to those standing by,” but in this context involving an audience before the king to give an accounting, these would not be casual bystanders but courtiers or attendants. |
(0.35) | (Luk 5:26) | 6 tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied because the adjective παράδοξος (paradoxos) is substantival. Other translations sometimes supply alternate words like “miracles” or “signs,” but “things” is the most neutral translation. |