Texts Notes Verse List Exact Search
Results 6321 - 6340 of 6942 for words (0.001 seconds)
  Discovery Box
(0.14) (Mat 21:44)

tc A few witnesses, especially of the Western text (D 33 it sys Irlat Or Eussyr), do not contain 21:44. However, the verse is found in א B C L W Z Δ (Θ) 0102 ƒ1, 13 565 579 700 1241 1424 M lat syc,p,h co. The NA27 and NA28 put this verse in brackets, which normally indicates some doubt as to its authenticity, but Metzger’s Textual Commentary claims that the committee concluded that the verse was an “accretion,” including it not because of authenticity but because of its longstanding role in the textual tradition (TCGNT 47). Some scholars see the verse as scribally borrowed from the parallel in Luke 20:18, but both the wording and word order are different enough that such an imperfect assimilation cannot account for the great variety of witnesses that have a uniform reading here. In light of the lack of adequate explanation for the rise of this verse as it is written, the longer reading should be preferred.

(0.14) (Mat 6:19)

tn Traditionally “rust,” literally “eating” or “consuming.” Greek has a specific word for “rust” (James 5:3), whereas the term used here is not used of rust anywhere else. In the present context where moths are mentioned, some interpreters see a reference to some other kind of consuming insect. Mal 3:11 LXX does appear to use the Greek term as a translation of the Hebrew term for some type of grasshopper. Two OT passages (Job 13:28; Hos 5:12) mention “moth” in parallel with “rot” or “wood rot”; the physician Galen used the Greek term in medical texts to refer to the decay of teeth (6.422; 12.879). It is thus possible to see the second term in Matt 6:19 as referring to some type of rot, decay, or corrosion rather than as a specific reference to damage by insects or other pests. However, a surviving fragment by the Greek poet Pindar (fragment 209; Oxford Text = 222) mentions the inability of moths or weevils to destroy gold: “Gold is the child of Zeus; neither moth nor weevil consumes it” (cf. BDAG 922 s.v. σής where the word for “weevil,” κίς, is mistranslated as “rust”). In light of this usage and the context it was decided to render the Greek term as “devouring insect.”

(0.14) (Mat 1:23)

sn A quotation from Isa 7:14. It is unclear whether the author is citing the MT or the LXX. The use of the word παρθένος (parthenos, “virgin”) may be due to its occurrence in the LXX, but it is also possible that it is the author’s translation of the Hebrew term עַלְמָה (’almah, “young woman”). The second phrase of the quotation is modified slightly from its original context; both the MT and LXX have a second person singular verb, but here the quotation has a third person plural verb form. The spelling of the name here (Emmanuel) differs from the spelling of the name in the OT (Immanuel) because of a different leading vowel in the respective Greek and Hebrew words. In the original context, this passage pointed to a child who would be born during the time of Ahaz as proof that the military alliance of Syria and Israel against Judah would fail. Within Isaiah’s subsequent prophecies this promise was ultimately applied to the future Davidic king who would one day rule over the nation.

(0.14) (Hab 2:4)

tn The meaning of this line is unclear, primarily because of the uncertainty surrounding the second word, עֻפְּלָה (ʿuppelah). Some read this as an otherwise unattested verb עָפַל (ʿafal, “swell”) from which are derived nouns meaning “mound” and “hemorrhoid.” This “swelling” is then understood in an abstract sense, “swell with pride.” This would yield a translation, “As for the proud, his desires are not right within him” (cf. NASB “as for the proud one”; NIV “he is puffed up”; NRSV “Look at the proud!”). A multitude of other interpretations of this line, many of which involve emendations of the problematic form, may be found in the commentaries and periodical literature. The present translation assumes an emendation to a Pual form of the verb עָלַף (ʿalaf, “be faint, exhausted”). (See its use in the Pual in Isa 51:20, and in the Hitpael in Amos 8:13 and Jonah 4:8.) In the antithetical parallelism of the verse, it corresponds to חָיָה (khayah, “live”). The phrase לֹא יָשְׁרָה נַפְשׁוֹ בּוֹ (loʾ yasherah nafsho bo), literally, “not upright his desire within him,” is taken as a substantival clause that contrasts with צַדִּיק (tsaddiq, “the righteous one”) and serves as the subject of the preceding verb. Here נֶפֶשׁ (nefesh) is understood in the sense of “desire” (see BDB 660-61 s.v. נֶפֶשׁ for a list of passages where the word carries this sense).

(0.14) (Hab 2:4)

tn Or “loyalty”; or “integrity.” The Hebrew word אֱמוּנָה (ʾemunah) has traditionally been translated “faith,” but the term nowhere else refers to “belief” as such. When used of human character and conduct it carries the notion of “honesty, integrity, reliability, faithfulness.” The antecedent of the suffix has been understood in different ways. It could refer to God’s faithfulness, but in this case one would expect a first person suffix (the original form of the LXX has “my faithfulness” here). Others understand the “vision” to be the antecedent. In this case the reliability of the prophecy is in view. For a statement of this view, see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 111-12. The present translation assumes that the preceding word “[the person of] integrity” is the antecedent. In this case the Lord is assuring Habakkuk that those who are truly innocent will be preserved through the coming oppression and judgment by their godly lifestyle, for God ultimately rewards this type of conduct. In contrast to these innocent people, those with impure desires (epitomized by the greedy Babylonians; see v. 5) will not be able to withstand God’s judgment (v. 4a).

(0.14) (Amo 3:12)

tn The meaning of the Hebrew word דְּמֶשֶׁק (demesheq), which occurs only here, is uncertain. If not emended, it is usually related to the term דַּמֶּשֶׂק (dammeseq) and translated as the “Damask linens” of the bed (cf. NASB “the cover”) or as “in Damascus” (so KJV, NJB, NIV). The differences in spelling (Damascus is spelled correctly in 5:27), historical considerations, and the word order make both of these derivations unlikely. Many emendations have been proposed (e.g., “a part from the foot [of a bed],” based on a different division of the Hebrew letters (cf. NEB, NRSV); and “on the edge,” based on a Hebrew term not attested in the Bible (NKJV). Some suggest a resemblance to an Akkadian term that means “sideboard [of a bed],” which is sometimes incorrectly rendered “headboard” (NJPS; see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 121-22). Most likely another part of a bed or couch is in view, but it is difficult to be more specific.

(0.14) (Hos 13:14)

tn The translation of the first two lines of this verse reflects the interpretation adopted from among three interpretive options for v. 14. First, in spite of Israel’s sins, the Lord will redeem them from the threat of death and destruction (e.g., 11:8). However, against this view, the last line of 13:14 probably means that the Lord will not show compassion to Israel. Second, the Lord announces the triumphant victory over death through resurrection (cf. KJV, ASV, NIV). However, although Paul uses the wording of Hosea 13:14 as an illustration of victory over death, the context of Hosea’s message is the imminent judgment in 723-722 b.c. Third, the first two lines of 13:14 are rhetorical questions without explicit interrogative markers, implying negative answers: “I will not rescue them!” (cf. NAB, NASB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT). The next two lines in 13:14 are words of encouragement to Death and Sheol to destroy Israel. The final line announces that the Lord will not show compassion on Israel; he will not spare her.

(0.14) (Dan 3:17)

tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (ʾitay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ʾitay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 41, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power, thus their statement is rhetorically adapted to the perspective of the person they are addressing.

(0.14) (Dan 2:5)

tn It seems clear from what follows that Nebuchadnezzar clearly recalls the content of the dream, although obviously he does not know what to make of it. By not divulging the dream itself to the would-be interpreters, he intends to find out whether they are simply leading him on. If they can tell him the dream’s content, which he is able to verify, he then can have confidence in their interpretation, which is what eludes him. The translation “the matter is gone from me” (cf. KJV, ASV), suggesting that the king had simply forgotten the dream, is incorrect. The Aramaic word used here (אַזְדָּא, ʾazdaʾ) is probably of Persian origin; it occurs in the OT only here and in v. 8. There are two main possibilities for the meaning of the word: “the matter is promulgated by me” (see KBL 1048 s.v.) and therefore “publicly known” (cf. NRSV; F. Rosenthal, Grammar, 62-63, §189), or “the matter is irrevocable” (cf. NAB, NIV, TEV, CEV, NLT; HALOT 1808 s.v. אזד; cf. also BDB 1079 s.v.). The present translation reflects this latter option. See further E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 3.

(0.14) (Jer 48:30)

tn The meaning of this verse is somewhat uncertain: Heb “I know, oracle of the Lord,/ his arrogance and [that it is?] not true; // his boastings accomplish that which is not true.” Several modern English versions and commentaries redivide the verse and read something like, “I know his insolence…his boastings are false; his deeds are false” (NRSV, REB). However, the word translated “deeds” in the last line is a verb in the third person plural and can only have as its logical grammatical subject the word “boastings.” The adjective כֵּן (ken) + the negative לֹא (lo’) are evidently repeated here and applied to two different subjects, “arrogance” and “boasting,” to emphasize that Moab’s arrogant boasts will prove “untrue” (cf. HALOT 459 s.v. II כֵּן 2.c for the meaning “untrue” for both this passage and the parallel one in Isa 16:6). There is some difference of opinion about the identification of the “I” in this verse. Most commentators see it as referring to the prophet. However, F. B. Huey (Jeremiah, Lamentations [NAC], 395) is probably correct in seeing it refer to the Lord. He points to the fact that the “I” in vv. 33, 35, 38 can only refer to God. The “I know” in v. 30 also clearly has the Lord as its subject. There are other cases in the book of Jeremiah where the Lord expresses his lament over the fate of a people (cf. 14:1-6, 17-18).

(0.14) (Jer 47:5)

tn Or “you who are left alive on the Philistine plain.” Or “you who remain of the Anakim.” The translation follows the suggestion of several of the modern commentaries that the word עֵמֶק (ʿemeq) means “strength” or “power” here (see J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 698; J. Bright, Jeremiah [AB], 310; and see also HALOT 803 s.v. II עֵמֶק). It is a rare homonym of the word that normally means “valley,” which seems to be an inappropriate designation of the Philistine plain. Many of the modern English versions and commentaries follow the Greek version, which reads here “remnant of the Anakim” (עֲנָקִים [ʿanaqim] instead of עִמְקָם [ʿimqam], a confusion of basically one letter). This emendation is followed by both BDB 771 s.v. עֵמֶק and KBL 716 s.v. עֵמֶק. The Anakim were generally associated with the southern region around Hebron, but an enclave of them was known to have settled in Gaza, Gath, and Ekron, three of the Philistine cities (cf. Josh 11:22). However, the facts that this judgment is directed against the Philistines, not the Anakim, and that this homonym apparently appears also in Jer 49:4 make the reading of “power” more likely here.

(0.14) (Jer 39:8)

tc The reading here is based on an emendation following the parallels in Jer 52:13 and 2 Kgs 25:9. The Hebrew text here does not have “the temple of the Lord” and reads merely “house of the people.” The text here is probably corrupt. It reads וְאֶת בֵּית הָעָם (veʾet bet haʿam, “and the house of the people”), which many explain as a collective use of בַּיִת (bayit). However, no parallels are cited by any of the commentaries, grammars, or lexicons for such a use. It is more likely that the words יְהוָה וְאֶת־בָּתֵּי (yehvah veʾet bate) have fallen out of the text due to similar beginnings. The words וְאֶת בֵּית יהוה (veʾet bet yhwh) are found in the parallel texts cited above. The Greek version is no help here because vv. 4-13 are omitted, probably due to the similarities in ending of vv. 3 and 13 (i.e., homoioteleuton of מֶלֶךְ בָּבֶל, melekh bavel).

(0.14) (Jer 38:28)

tc The precise meaning of this line and its relation to the context are somewhat uncertain. This line is missing from the Greek and Syriac versions and from a few Hebrew mss. Some English versions and commentaries omit it as a double writing of the final words of the preceding line (see, e.g., REB; W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:268). Others see it as misplaced from the beginning of 39:3 (see, e.g., NRSV, TEV, J. Bright, Jeremiah [AB], 245). The clause probably does belong syntactically with 39:3 (i.e., כַּאֲשֶׁר [kaʾasher] introduces a temporal clause that is resumed by the vav consecutive on וַיָּבֹאוּ (vayyavoʾu; see BDB 455 s.v. כַּאֲשֶׁר 3), but it should not be moved there because there is no textual evidence for doing so. The intervening verses are to be interpreted as parenthetical, giving the background for the events that follow (see, e.g., the translation in D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 4:280). The chapter is not so much concerned with describing how Jerusalem fell as it is with contrasting the fate of Zedekiah, who disregarded the word of the Lord, with the fates of Jeremiah and his benefactor Ebed Melech. Without actually moving the line before 39:3a, the best way to treat it is as a heading, as has been done here.

(0.14) (Jer 36:6)

tn Heb “So you go and read from the scroll that you have written from my mouth the words of the Lord in the ears of the people in the house of the Lord on a fast day, and in that way [for the explanation of this rendering see below] you will be reading them in the ears of all Judah [= the people of Judah] who come from their towns [i.e., to the temple to fast].” Again the syntax of the original is awkward, separating several of the qualifying phrases from the word or phrase they are intended to modify. In most of the “literal” English versions the emphasis on “what the Lord said” tends to get lost, and it looks like two separate groups are to be addressed rather than one. The intent of the phrase is to define who the people are who will hear; the וַ that introduces the clause is explicative (BDB 252 s.v. וַ 1.b), and the גַּם (gam) is used to emphasize the explicative “all Judah who come in from their towns” (cf. BDB 169 s.v. גַּם 2). If some force were to be given to the “literal” rendering of that particle here, it would be “actually.” This is the group that is to be addressed according to v. 3. The complex Hebrew sentence has been restructured to include all the relevant information in more comprehensible and shorter English sentences.

(0.14) (Jer 23:31)

sn Jer 23:30-33 are filled with biting sarcasm. The verses all begin with the words “Behold, I am against the prophets who…” and go on to describe their reprehensible behavior. They “steal” one another’s messages, which the Lord sarcastically calls “my words” (The passage shows that they are not; compare Marc Anthony’s use of “noble” to describe the ignoble men who killed Caesar). Here the idiom translated “to use their own tongue” really refers to taking something in preparation for action, i.e., “they take their tongue” and “declare.” The verb “declare” is only used here and is derived from the idiom “oracle of,” which is almost universally used in the idiom “oracle of the Lord,” which occurs 176 times in Jeremiah. That is, it is their tongue that is “declaring not his mouth” (v. 16). Moreover, in the report of what they “declare,” the Lord has left out the qualifying “of the Lord” to suggest the delusive nature of their message, i.e., they mislead people into believing that their message is from the Lord. Elsewhere in the discussion of the issue of false prophecy the Lord will use the full formula (Ezek 13:6-7). How ironic that their “Oracle of…” is punctuated by the triple “Oracle of the Lord” (vv. 30, 31, 32; translated here “I, the Lord, affirm that…”).

(0.14) (Jer 23:17)

tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The Lord has spoken, “Things…”’” The Greek version is to be preferred here because of (1) the parallelism of the lines “reject what the Lord has said” // “follow the stubborn inclinations of their own hearts;” (2) the preceding context that speaks of “visions of their own imaginations, not what the Lord has given them;” (3) the following context that denies that they have ever had access to the Lord’s secrets; (4) the general contexts earlier regarding false prophecy where rejection of the Lord’s word is in view (6:14 [see there v. 10]; 8:11 [see there v. 9]); and (5) the meter of the poetic lines (the Hebrew meter is 3/5/4/3; the meter presupposed by the translation is 5/3/4/3 with the 3’s being their words). The difference is one of vocalization of the same consonants. The vocalization of the MT is יְהוָה מְנַאֲצַי דִּבֶּר [menaʾatsay dibber yehvah]; the Hebrew Vorlage behind the Greek would be vocalized as מְנַאֲצֵי דְּבַר יְהוָה (menaʾatse devar yehvah).

(0.14) (Jer 17:11)

tn The meaning of this line is somewhat uncertain. The word translated “broods over” occurs only here and Isa 34:15. It is often defined on the basis of an Aramaic cognate that means “to gather,” with an extended meaning of “to gather together under her to hatch.” Many commentators go back to a rabbinic explanation that the partridge steals the eggs of other birds and hatches them out only to see the birds depart when they recognize that she is not the mother. Modern studies question the validity of this zoologically. Moreover, W. L. Holladay contests the validity on the basis of the wording “and she does not hatch them” (Heb “bring them to birth”). See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:498, and see also P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 229. The point of the comparison is that the rich gather their wealth but they do not get to see the fruits of it.

(0.14) (Jer 6:18)

tn Heb “Know, congregation [or witness], what in [or against] them.” The meaning of this line is somewhat uncertain. The meaning of the noun of address in the second line (“witness,” rendered as an imperative in the translation, “Be witnesses”) is greatly debated. It is often taken as “congregation” but the lexicons and commentaries generally question the validity of reading that word since it is nowhere else applied to the nations. BDB 417 s.v. עֵדָה 3 says that the text is dubious. HALOT 747 s.v. I עֵדָה, 4 emends the text to דֵּעָה (deʿah, “wisdom”). Several modern English versions (e.g., NIV, NCV, God’s Word) take it as the feminine singular noun “witness” (cf. BDB 729 s.v. II עֵדָה) and understand it as a collective. This solution is also proposed by J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 259, n. 3) and appears to make the best sense in the context. The end of the line is very elliptical, but on the basis of the following context it is generally taken as either “what I will do with/to them” or “what is coming against them” (= “what will happen to them”).

(0.14) (Isa 24:10)

tn Heb “the city of chaos” (so NAB, NASB, NRSV). Isaiah uses the term תֹּהוּ (tohu) rather frequently of things (like idols) that are empty and worthless (see BDB 1062 s.v.), so the word might characterize the city as rebellious or morally worthless. However, in this context, which focuses on the effects of divine judgment, it probably refers to the ruined or worthless condition in which the city is left (note the use of the word in Isa 34:11). For a discussion of the identity of this city, see R. Chisholm, “The ‘Everlasting Covenant’ and the ‘City of Chaos’: Intentional Ambiguity and Irony in Isaiah 24, ” CTR 6 (1993): 237-53. In the context of universal judgment depicted in Isa 24, this city represents all the nations and cities of the world which, like Babylon of old and the powers/cities mentioned in chapters 13-23, rebel against God’s authority. Behind the stereotypical language one can detect various specific manifestations of this symbolic and paradigmatic city, including Babylon, Moab, and Jerusalem, all of which are alluded or referred to in chapters 24-27.

(0.14) (Isa 7:14)

tn Heb “and you will call his name.” The words “young woman” are supplied in the translation to clarify the identity of the addressee. The verb is normally taken as an archaic third feminine singular form here, and translated, “she will call.” However the form (קָרָאת, qaraʾt) is more naturally understood as second feminine singular, in which case the words would be addressed to the young woman mentioned just before this. In the three other occurrences of the third feminine singular perfect of I קָרָא (qaraʾ, “to call”), the form used is קָרְאָה (qarʾah; see Gen 29:35; 30:6; 1 Chr 4:9). A third feminine singular perfect קָרָאת does appear in Deut 31:29 and Jer 44:23, but the verb here is the homonym II קָרָא (“to meet, encounter”). The form קָרָאת (from I קָרָא, “to call”) appears in three other passages (Gen 16:11; Isa 60:18; Jer 3:4 [Qere]) and in each case is second feminine singular.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org