(0.30) | (Act 2:33) | 2 sn The expression the right hand of God represents supreme power and authority. Its use here sets up the quotation of Ps 110:1 in v. 34. |
(0.30) | (Act 2:14) | 1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (statheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Joh 18:13) | 1 tn Grk “up, and brought.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (Joh 8:59) | 2 sn Jesus’ Jewish listeners understood his claim to deity, rejected it, and picked up stones to throw at him for what they considered blasphemy. |
(0.30) | (Luk 22:69) | 1 sn From now on. Jesus’ authority was taken up from this moment on. Ironically he is now the ultimate judge, who is himself being judged. |
(0.30) | (Luk 22:46) | 2 sn Jesus calls the disciples again to prayerful watchfulness with the words “Get up and pray” (see 22:40). The time is full of danger (22:53). |
(0.30) | (Luk 21:1) | 2 tn Grk “looking up, he saw.” The participle ἀναβλέψας (anablepsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Luk 20:10) | 4 sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message. |
(0.30) | (Luk 18:11) | 2 sn The Pharisee’s prayer started out as a thanksgiving psalm to God, but the praise ended up not being about God. |
(0.30) | (Luk 15:4) | 2 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep. |
(0.30) | (Luk 11:27) | 2 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.” |
(0.30) | (Luk 10:32) | 2 tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elthōn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on. |
(0.30) | (Luk 10:16) | 3 tn The double mention of rejection in this clause—ἀθετῶν ἀθετεῖ (athetōn athetei) in the Greek text—keeps up the emphasis of the section. |
(0.30) | (Luk 8:30) | 1 tn Grk “And Jesus.” Here δέ (de) has been translated as “then” to pick up the sequence of the narrative prior to the parenthetical note by the author. |
(0.30) | (Luk 7:14) | 2 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Luk 6:20) | 2 tn Grk “lifting up his eyes” (an idiom). The participle ἐπάρας (eparas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.30) | (Luk 5:25) | 2 tn Grk “and picked up.” Here καί (kai) has not been translated because contemporary English normally places a coordinating conjunction only between the last two elements in a series. |
(0.30) | (Luk 5:25) | 3 tn Grk “picked up what he had been lying on”; the referent of the relative pronoun (the stretcher) has been specified in the translation for clarity. |
(0.30) | (Luk 3:34) | 1 sn The list now picks up names from Gen 11:10-26; 5:1-32; 1 Chr 1:1-26, especially 1:24-26. |
(0.30) | (Mar 12:3) | 4 sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message. |