(0.35) | (2Sa 21:12) | 1 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation. |
(0.35) | (2Sa 20:14) | 2 tc In keeping with the form of the name in v. 15, the translation deletes the “and” found in the MT. |
(0.35) | (2Sa 20:12) | 3 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. |
(0.35) | (2Sa 16:16) | 1 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (2Sa 14:33) | 3 tn Heb “Absalom.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation. |
(0.35) | (2Sa 12:19) | 1 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.35) | (2Sa 8:10) | 1 tn Heb “Toi.” The proper name has been replaced by the pronoun in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (2Sa 7:23) | 3 tn The verb is plural in Hebrew, agreeing grammatically with the divine name, which is a plural of degree. |
(0.35) | (2Sa 6:20) | 2 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Sa 30:21) | 1 tn Heb “David.” The pronoun (“him”) has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Sa 30:18) | 1 tn Heb “David.” The pronoun (“he”) has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Sa 18:28) | 2 tn Heb “Saul’s.” In the translation the proper name has been replaced by the pronoun for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Sa 18:29) | 1 tn Heb “of David.” In the translation the proper name has been replaced by the pronoun for stylistic reasons. |
(0.35) | (1Sa 15:27) | 1 tn Heb “he,” but Saul is clearly the referent. A Qumran ms and the LXX include the name “Saul” here. |
(0.35) | (1Sa 11:11) | 1 tn Heb “Ammon.” By metonymy the name “Ammon” is used collectively for the soldiers in the Ammonite army. |
(0.35) | (Rut 4:17) | 1 tn The name “Obed” means “one who serves,” perhaps anticipating how he would help Naomi (see v. 15). |
(0.35) | (Rut 4:14) | 3 tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.” |
(0.35) | (Rut 1:2) | 2 tn Heb “and the name of his wife [was] Naomi.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Jdg 12:7) | 2 tn Heb “Jephthah the Gileadite.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Jdg 9:48) | 2 tn Heb “Abimelech.” The proper name has been replaced with the pronoun (“he”) due to considerations of English style. |