(0.44) | (Sos 2:8) | 2 tn The phrase “is approaching” does not appear in Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.44) | (Pro 17:24) | 2 tn The term “run” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of clarification. |
(0.44) | (Pro 14:27) | 5 tn The term “people” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness. |
(0.44) | (Pro 12:18) | 3 tn Heb “[is] healing.” The term “brings” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.44) | (Pro 11:5) | 2 tn The masculine singular pronouns have been replaced with third person plural pronouns for the sake of style. |
(0.44) | (Pro 9:15) | 2 tn The term “her” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of clarity and smoothness. |
(0.44) | (Pro 9:9) | 4 tn The term “his” does not appear in the Hebrew text, but is supplied for the sake of smoothness and clarity. |
(0.44) | (Pro 5:22) | 3 tn Heb “his own iniquities will capture the wicked.” The translation shifts the syntax for the sake of smoothness and readability. |
(0.44) | (Pro 1:3) | 6 tn Heb “and justice.” The Hebrew conjunction “and” is omitted in the translation for the sake of English style. |
(0.44) | (1Sa 30:27) | 1 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.37) | (2Pe 1:7) | 2 tn Each item in Greek begins with “and.” The conjunction is omitted for the sake of good English style, with no change in meaning. |
(0.37) | (Eph 6:7) | 1 tn Though the verb does not appear again at this point in the passage, it is nonetheless implied and supplied in the English translation for the sake of clarity. |
(0.37) | (Act 16:15) | 2 tn This is a first class condition in Greek, with the statement presented as real or true for the sake of the argument. |
(0.37) | (Act 4:9) | 1 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about. |
(0.37) | (Joh 13:1) | 2 tn Grk “that he should depart.” The ἵνα (hina) clause in Koine Greek frequently encroached on the simple infinitive (for the sake of greater clarity). |
(0.37) | (Luk 7:12) | 3 tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style. |
(0.37) | (Mar 1:5) | 3 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style. |
(0.37) | (Mat 3:6) | 1 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style. |
(0.37) | (Jon 4:2) | 2 tn The phrase “would happen” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.37) | (Jon 3:3) | 2 tn Heb “a three-day walk.” The term “required” is supplied in the translation for the sake of smoothness and clarity. |