(0.44) | (Luk 12:37) | 6 tn The participle παρελθών (parelthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.44) | (Luk 8:24) | 2 tn The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.44) | (Luk 8:16) | 1 tn The participle ἅψας (hapsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.44) | (Luk 7:38) | 2 tn Grk “standing”; the participle στᾶσα (stasa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.44) | (Luk 4:40) | 3 tn Or “laid.” The participle ἐπιτεθείς (epitetheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.44) | (Mat 8:25) | 1 tn The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.44) | (Psa 143:8) | 2 sn The way probably refers here to God’s moral and ethical standards and requirements (see v. 10). |
(0.44) | (Num 19:4) | 2 sn Seven is a number with religious significance; it is often required in sacrificial ritual for atonement or for purification. |
(0.44) | (Lev 3:17) | 1 tn The words “This is” are not in the Hebrew text, but are supplied due to requirements of English style. |
(0.44) | (Exo 35:33) | 2 tn Heb “in every work of thought,” meaning, every work that required the implementation of design or plan. |
(0.43) | (Job 34:14) | 2 tc This is the reading following the Qere. The Kethib and the Syriac and the LXX suggest a reading יָשִׂים (yasim, “if he [God] recalls”). But this would require leaving out “his heart,” and would also require redividing the verse to make “his spirit” the object. It makes better parallelism, but may require too many changes. |
(0.42) | (Exo 23:10) | 1 sn This section concerns religious duties of the people of God as they worship by giving thanks to God for their blessings. The principles here are: God requires his people to allow the poor to share in their bounty (10-11); God requires his people to provide times of rest and refreshment for those who labor for them (12); God requires allegiance to himself (13); God requires his people to come before him in gratitude and share their bounty (14-17); God requires that his people safeguard proper worship forms (18-19). |
(0.38) | (1Pe 1:8) | 3 tn Grk “in whom not now seeing but believing, you exult.” The participles have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (2Ti 2:14) | 2 tn Grk “solemnly charging.” The participle διαμαρτυρόμενος (diamarturomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Gal 2:16) | 1 tn Grk “yet knowing”; the participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Gal 1:14) | 3 tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (huparchōn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Rom 4:17) | 1 tn Verses 16-17 comprise one sentence in Greek, but this has been divided into two sentences due to English requirements. |
(0.38) | (Act 28:23) | 1 tn Grk “Having set.” The participle ταξάμενοι (taxamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 28:21) | 2 tn Or “arrived”; Grk “come” (“from there” is implied). Grk “coming.” The participle παραγενόμενος (paragenomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 28:5) | 3 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |