Texts Notes Verse List Exact Search
Results 41 - 60 of 201 for replaced (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Next
  Discovery Box
(0.87) (Jdg 7:16)

tn Heb “the jars.” The noun has been replaced by the pronoun (“them”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Jdg 6:22)

tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Jdg 4:13)

tn Heb “Sisera.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Jdg 3:15)

tn Heb “the Lord.” This has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Num 31:49)

tn Heb “to Moses”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Num 29:40)

tn Heb “Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Exo 6:9)

tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Exo 1:13)

tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation.

(0.87) (Gen 43:17)

tn Heb “the man.” This has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 42:1)

tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 37:23)

tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 31:46)

tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 30:39)

tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 30:1)

tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 29:10)

tn Heb “Jacob.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 27:14)

tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 24:67)

tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 24:63)

tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 24:53)

tn Heb “the servant”; the noun has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

(0.87) (Gen 24:36)

tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org