(0.70) | (Jer 30:11) | 2 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb. |
(0.70) | (Jer 23:19) | 3 tn The translation is deliberate, intending to reflect the repetition of the Hebrew root, which is “swirl/swirling.” |
(0.70) | (Jer 23:17) | 1 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r). |
(0.70) | (Isa 40:11) | 1 tn Heb “in his bosom” (so KJV, NAB, NASB, NRSV), an expression which reflects closeness and protective care. |
(0.70) | (Psa 19:8) | 4 tn Because they reflect God’s character, his commands provide a code of moral and ethical purity. |
(0.70) | (Psa 2:6) | 1 tn The first person pronoun appears before the first person verbal form for emphasis, reflected in the translation by “myself.” |
(0.70) | (2Ki 16:7) | 1 tn Heb “son.” Both terms (“servant” and “son”) reflect Ahaz’s subordinate position as Tiglath-Pileser’s subject. |
(0.70) | (Deu 24:13) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.” |
(0.70) | (Deu 23:21) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which is reflected in the translation by “surely.” |
(0.70) | (Deu 22:7) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “be sure.” |
(0.70) | (Deu 11:12) | 1 tn Heb “seeks.” The statement reflects the ancient belief that God (Baal in Canaanite thinking) directly controlled storms and rainfall. |
(0.70) | (Deu 8:5) | 1 tn Heb “just as a man disciplines his son.” The Hebrew text reflects the patriarchal idiom of the culture. |
(0.70) | (Exo 5:16) | 2 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.” |
(0.70) | (Gen 21:25) | 3 tn The Hebrew verb used here means “to steal; to rob; to take violently.” The statement reflects Abraham’s perspective. |
(0.60) | (Rev 16:11) | 4 tn Grk “they did not repent” The addition of “still refused” reflects the hardness of people’s hearts in the context. |
(0.60) | (Rev 3:14) | 3 sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1. |
(0.60) | (Rev 3:1) | 3 sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1. |
(0.60) | (Rev 2:18) | 3 sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1. |
(0.60) | (Rev 3:7) | 3 sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1. |
(0.60) | (Rev 2:12) | 3 sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1. |