(0.22) | (Est 3:15) | 4 sn The city of Susa was in an uproar. This final statement of v. 15 is a sad commentary on the pathetic disregard of despots for the human misery and suffering that they sometimes inflict on those who are helpless to resist their power. Here, while common people braced for the reckless loss of life and property that was about to begin, the perpetrators went about their mundane activities as though nothing of importance was happening. |
(0.22) | (2Sa 24:23) | 1 tc The Hebrew text is difficult here. The translation reads עֶבֶד אֲדֹנִי (ʿeved ʾadoni, “the servant of my lord”) rather than the MT’s אֲרַוְנָה (ʾAravnah). In normal court etiquette a subject would not use his own name in this way, but would more likely refer to himself in the third person. The MT probably first sustained loss of עֶבֶד (ʿeved, “servant”), leading to confusion of the word for “my lord” with the name of the Jebusite referred to here. |
(0.22) | (Lev 26:16) | 2 tn Heb “soul.” These expressions may refer either to the physical effects of consumption and fever as the rendering in the text suggests (e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452, 454, “diminishing eyesight and loss of appetite”), or perhaps the more psychological effects, “which exhausts the eyes” because of anxious hope “and causes depression” (Heb “causes soul [נֶפֶשׁ, nefesh] to pine away”), e.g., B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 185. |
(0.22) | (Exo 21:21) | 3 tn This last clause is a free paraphrase of the Hebrew, “for he is his money” (so KJV, ASV); NASB “his property.” It seems that if the slave survives a couple of days, it is probable that the master was punishing him and not intending to kill him. If he then dies, there is no penalty other than that the owner loses the slave who is his property—he suffers the loss. |
(0.19) | (2Pe 1:10) | 5 tn The words “into sin” are not in the Greek text, but the Greek word πταίω (ptaiō) is used in soteriological contexts for more than a mere hesitation or stumbling. BDAG 894 s.v. 2 suggests that here it means “be ruined, be lost,” referring to loss of salvation, while also acknowledging that the meaning “to make a mistake, go astray, sin” is plausible in this context. Alternatively, the idea of πταίω here could be that of “suffer misfortune” (so K. L. Schmidt, TDNT 6:884), as a result of sinning. |
(0.19) | (Joh 12:31) | 2 sn The phrase driven out must refer to Satan’s loss of authority over this world. This must be in principle rather than in immediate fact, since 1 John 5:19 states that the whole world (still) lies in the power of the evil one (a reference to Satan). In an absolute sense the reference is proleptic. The coming of Jesus’ hour (his crucifixion, death, resurrection, and exaltation to the Father) marks the end of Satan’s domain and brings about his defeat, even though that defeat has not been ultimately worked out in history yet and awaits the consummation of the age. |
(0.19) | (Luk 23:26) | 2 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help. Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon. Mark 15:21 names him as father of two people apparently known to Mark’s audience. |
(0.19) | (Mar 15:21) | 3 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help (in all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution). Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon. |
(0.19) | (Jer 4:20) | 4 tn It is not altogether clear what Jeremiah intends by the use of this metaphor. In all likelihood he means that the defenses of Israel’s cities and towns have offered no more resistance than nomads’ tents. However, in light of the fact that the word “tent” came to be used generically for a person’s home (cf. 1 Kgs 8:66; 12:16), it is possible here that Jeremiah is referring to the destruction of their homes and the resultant feeling of homelessness and loss of even elementary protection. Given the lack of certainty, the present translation is rather literal here. |
(0.19) | (Ecc 12:4) | 4 tn Heb “all the daughters of song.” The expression “the daughters of song” (בְּנוֹת הַשִּׁיר, benot hashir) is an idiom for “songs; musical sounds; melodious notes” (HALOT 166 s.v. I בַּת 2; BDB 123 s.v. בַּת 5; GKC 418 §128.v). The genitive הַשִּׁיר (“song”) represents the nature, quality, character or condition of the construct בְּנוֹת (“daughters”); see IBHS 149-51 §9.5.3b. The idiom refers to the musical songs sung during one’s youth or to the ability to hear songs that are sung. This line is lamenting the loss of hearing which occurs at the onset of old age. |
(0.19) | (Pro 25:26) | 3 tn The verb מָט (mat) means “to give way; to move.” This probably refers to the integrity of the righteous being lost—comparing it to moving [off course]. T. T. Perowne writes, “To see a righteous man moved from his steadfastness through fear or favour in the presence of the wicked is as disheartening as to find the stream turbid and defiled at which you were longing to quench your thirst” (Proverbs, 161). But the line may refer to the loss of social standing and position by the righteous due to the plots of the wicked—just as someone muddied the water, someone made the righteous slip from his place. |
(0.19) | (Pro 9:16) | 2 tc The LXX reads “she exhorts saying” a present indicative plus a participle. This implies a verb missing in the Hebrew and reading the vav plus perfect verb וְאָמְרָה (veʾamerah, “and has said”) as a participle וְאֹמְרָה (veʾomerah, “and says”). The participle would be present time. The consonants are the same for both forms and the present tense could certainly fit the context. The loss of another verb might explain the presence of the conjunction vav beginning the form. |
(0.19) | (Job 17:5) | 1 tn Heb “for a portion.” This verse is rather obscure. The words are not that difficult, but the sense of them in this context is. Some take the idea to mean “he denounces his friends for a portion,” and others have a totally different idea of “he invites his friends to share with him.” The former fits the context better, indicating that Job’s friends speak out against him for some personal gain. The second half of the verse then promises that his children will suffer loss for this attempt at gain. The line is surely proverbial. A number of other interpretations can be found in the commentaries. |
(0.19) | (Rut 1:5) | 2 tn The term יֶלֶד (yeled, “offspring”), from the verb יָלַד (yalad, “to give birth to”), is used only here of a married man. By shifting to this word from the more common term בֵּן (ben, “son”; see vv. 1-5a) and then using it in an unusual manner, the author draws attention to Naomi’s loss and sets up a verbal link with the story’s conclusion (cf. 4:16). Although grown men, they were still her “babies” (see E. F. Campbell, Ruth [AB], 56; F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 66). |
(0.16) | (Mar 6:20) | 4 tc In place of ἠπόρει (ēporei, “he was baffled”) the majority of mss (A C D ƒ1 33 M lat sy) have ἐποίει (epoiei, “he did”; cf. KJV’s “he did many things.”) The best mss (א B L [W] Θ co) support the reading followed in the translation. The variation may be no more than a simple case of confusion of letters, since the two readings look very much alike. The verb ποιέω (poieō, “I do”) certainly occurs more frequently than ἀπορέω (aporeō, “I am at a loss”), so a scribe would be more likely to write a more familiar word. Further, even though the reading ἐποίει is the harder reading in terms of the sense, it is virtually nonsensical here, rendering it most likely an unintentional scribal error. |
(0.16) | (Mat 27:32) | 3 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help (in all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution). Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon. Mark 15:21 names him as father of two people apparently known to Mark’s audience. |
(0.16) | (Eze 22:24) | 1 tc The MT reads: “that is not cleansed”; the LXX reads: “that is not drenched,” which assumes a different vowel pointing as well as the loss of a מ (mem) due to haplography. In light of the following reference to showers, the reading of the LXX certainly fits the context well. For a defense of the emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:32. Yet the MT is not an unreasonable reading since uncleanness in the land also fits the context. A poetic connection between rain and the land being uncleansed may be feasible since washing with water is elsewhere associated with cleansing (Num 8:7; 31:23; Ps 51:7). |
(0.16) | (Lam 1:22) | 4 tn Heb “is sorrowful” or “is faint.” The adjective דַוָּי (davvay, “faint”) is used in reference to emotional sorrow (e.g., Isa 1:5; Lam 1:22; Jer 8:18). The cognate Aramaic term means “sorrow,” and the cognate Syriac term refers to “misery” (HALOT 216 s.v. *דְּוַי). The related Hebrew adjective דְּוַה (devah) means “(physically) sick” and “(emotionally) sad,” while the related Hebrew verb דָּוָה (davah) means “to be sad” due to menstruation. The more literal English versions fail to bring out explicitly the nuance of emotional sorrow and create possible confusion as to whether the problem is simply loss of courage: “my heart is faint” (KJV, NKJV, RSV, NRSV, ASV, NASB, NIV). The more paraphrastic English versions explicate the emotional sorrow that this idiom connotes: “my heart is sick” (NJPS), “I am sick at heart” (TEV), and “I’ve lost all hope!” (CEV). |
(0.16) | (Jer 49:23) | 3 sn Hamath was a city on the Orontes River about 110 miles (183 km) north of Damascus. Arpad was a city 95 miles (158 km) farther north from there. These two cities were in the path of the northern descent of the kings of Assyria and Babylonia and had been conquered earlier under the Assyrian kings (Isa 10:9; 36:19; 37:13). The apparent reference here is to their terror and loss of courage when they hear the news that Nebuchadnezzar’s armies are on the move toward them and Damascus. They would have been in the path of Nebuchadnezzar as he chased Necho south after the battle of Carchemish. |
(0.16) | (Jer 38:11) | 1 tn Heb “went into the palace to under the treasury.” Several of the commentaries (e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 227; J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 639, n. 6) emend the prepositional phrase “to under” (אֶל תַּחַת, ʾel takhat) to the noun “wardrobe” plus the preposition “to” (אֶל מֶלְתַחַת, ʾel meltakhat). This is a plausible emendation, which would suggest an historical loss of מֶל (mel) due to its similarity with the אֶל (ʾel) that precedes it. However, no textual or versional evidence supports such a reading, and the compound preposition is not in itself objectionable (cf. BDB 1066 s.v. תַּחַת III.1.a). The Greek version reads “the part underground” (representing a Hebrew Vorlage of אֶל תַּחַת הָאָרֶץ, ʾel takhat haʾarets) in place of אֶל תַּחַת הָאוֹצָר (ʾel takhat haʾotsar). The translation follows the Hebrew text but adds the word “room” for the sake of English style. |