(0.43) | (Eph 1:5) | 3 tn Grk “to adoption as sons.” The Greek term υἱοθεσία (huiothesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as…legal heirs.” |
(0.43) | (Act 19:38) | 3 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. The official’s request is that the legal system be respected. |
(0.43) | (Act 6:12) | 4 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). Stephen suffers just as Peter and John did. |
(0.43) | (Joh 3:1) | 2 tn Grk “a ruler of the Jews” (denoting a member of the Sanhedrin, the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews). |
(0.43) | (Mat 5:22) | 4 sn The council refers to the Sanhedrin, the ruling council in Jerusalem that was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews. |
(0.43) | (Mic 6:1) | 2 sn As in some ancient Near Eastern treaties, the mountains are personified as legal witnesses that will settle the dispute between God and Israel. |
(0.43) | (Jer 14:7) | 3 tn Or “bear witness against us,” or “can be used as evidence against us,” to keep the legal metaphor. Heb “testify against.” |
(0.43) | (Pro 31:5) | 3 sn The word is דִּין (din, “judgment”; so KJV). In this passage it refers to the cause or the plea for justice, i.e., the “legal rights.” |
(0.43) | (Pro 25:8) | 1 sn The Hebrew verb רִיב (riv) is often used in legal contexts; here the warning is not to go to court hastily lest it turn out badly. |
(0.43) | (Pro 19:19) | 1 sn The Hebrew word means “indemnity, fine”; this suggests that the trouble could be legal, and the angry person has to pay for it. |
(0.43) | (Pro 16:10) | 3 tn Heb “his mouth.” The term “mouth” is a metonymy of cause for what the king says: his pronouncements and legal decisions. |
(0.43) | (Job 31:35) | 3 tn Heb “a scroll,” in the context referring to a scroll containing the accusations of Job’s legal adversary (see the next line). |
(0.43) | (2Ki 8:5) | 3 sn The legal background of the situation is uncertain. For a discussion of possibilities, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 87-88. |
(0.43) | (Num 30:2) | 1 tn The legal construction states the class to which the law applies, and then lays down the condition: “men [man]—if….” |
(0.43) | (Lev 27:14) | 1 tn The expression “it shall stand” may be a technical term for “it shall be legally valid”; cf. NLT “assessment will be final.” |
(0.40) | (Act 28:19) | 3 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context—‘to accuse, to bring charges.’” |
(0.40) | (Act 25:5) | 4 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context—‘to accuse, to bring charges.” |
(0.40) | (Act 24:19) | 2 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω (katēgoreō), “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context—‘to accuse, to bring charges.’” |
(0.40) | (Act 19:39) | 3 tn Or “in a legal meeting of the citizens.” L&N 30.81 has “ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται ‘it will have to be settled in a legal meeting of the citizens’ Ac 19:39.” This meeting took place three times a year. |
(0.40) | (Luk 22:2) | 4 tn The Greek verb here means “to get rid of by execution” (BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2; cf. also L&N 20.71, which states, “to get rid of someone by execution, often with legal or quasi-legal procedures”). |