(0.37) | (Jer 51:27) | 4 sn This is probably a poetic or shorthand way of referring to the cavalry and chariotry where horse is put for “rider” and “driver.” |
(0.37) | (Pro 26:3) | 1 sn A fool must be disciplined by force like an animal—there is no reasoning. The fool is as difficult to manage as the donkey or horse. |
(0.37) | (Psa 76:6) | 3 tn Heb “he fell asleep, and [the] chariot and [the] horse.” Once again (see v. 5) “sleep” refers here to the “sleep” of death. |
(0.37) | (Job 39:20) | 1 sn The same ideas are found in Joel 2:4. The leaping motion is compared to the galloping of the horse. |
(0.37) | (Job 22:11) | 2 tn The word שִׁפְעַת (shifʿat) means “multitude of.” It is used of men, camels, horses, and here of waters in the heavens. |
(0.37) | (2Ki 11:16) | 1 tn Heb “and they placed hands on her, and she went the way of the entrance of the horses [into] the house of the king.” |
(0.37) | (1Ki 4:28) | 1 tn Heb “barley and straw for the horses and the steeds they brought to the place which was there, each according to his measure.” |
(0.35) | (Rev 6:2) | 5 sn The one who rode it. The identity of the first rider on the white horse has been discussed at great length by interpreters. Several answers are given: (1) A number understand the rider on the white horse to be Christ himself, identifying this horse and rider with the one mentioned in 19:11, where the identification is clear (cf. 19:13, 16). It must be noted, though, that there is little in common between the two riders beyond the white horse. The word for “crown” is different, the armament is different, and the context here is different (conquest vs. retribution), with three other horsemen bringing catastrophe following. (2) Others see the rider on the white horse representing a spirit of military conquest that dominates human history and leads to the catastrophes that follow. (3) Another possibility is that the white horse rider represents the Antichrist, who appears later in Rev 11:7; 13:17, and is similar to Christ in 19:11 in that they both ride a white horse. This interpretation has been discussed at length by M. Rissi, “The Rider on the White Horse: A Study of Revelation 6:1-8, ” Int 18 (1964): 407-18. This interpretation is the most probable one. |
(0.35) | (Nah 2:3) | 7 tc Some scholars adopt the variant reading הַפְּרֹשִׁים (happeroshim, “the horses”) and relate הָרְעָלוּ (horʿalu) to Arabic raʿala (“to stand in row and rank”): “the horses stand in row and rank,” that is, at attention. However, it is preferable to retain the MT for the noun, with the verb given its normal Hebrew meaning. |
(0.35) | (Isa 30:28) | 3 tn Heb “and a bit that leads astray [is] in the jaws of the peoples.” Here the nations are likened to a horse that can be controlled by a bit placed in its mouth. In this case the Lord uses his sovereign control over the “horse” to lead it to its demise. |
(0.31) | (Jer 31:40) | 5 sn The Horse Gate is mentioned in Neh 3:28 and is generally considered to have been located midway along the eastern wall just south of the temple area. |
(0.31) | (Jer 22:15) | 1 tn For the use of this verb see Jer 12:5, where it is used of Jeremiah “competing” with horses. The form is a rare Tiphel (see GKC 153 §55.h). |
(0.31) | (Isa 43:17) | 1 tn Heb “led out chariots and horses.” The words “to destruction” are supplied in the translation for clarification. The verse refers to the destruction of the Egyptians at the Red Sea. |
(0.31) | (Job 39:20) | 2 tn The word could mean “snorting” as well (see Jer 8:16). It comes from the root “to blow.” If the horse is running and breathing hard, this could be the sense here. |
(0.31) | (2Ki 10:2) | 1 tn Heb “And now when this letter comes to you—with you are the sons of your master and with you are chariots and horses and a fortified city and weapons.” |
(0.31) | (2Ki 9:23) | 1 tn Heb “and Jehoram turned his hands and fled.” The phrase “turned his hands” refers to how he would have pulled on the reins in order to make his horses turn around. |
(0.31) | (Jos 11:4) | 1 tn Heb “They and all their camps with them came out, a people as numerous as the sand which is on the edge of the sea in multitude, and [with] horses and chariots very numerous.” |
(0.31) | (Rev 6:8) | 4 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.” |
(0.31) | (Nah 3:3) | 1 tn Heb “a horseman.” While the Hebrew term פָּרָס (paras) can also denote “horse” (1 Sam 8:11; Joel 2:4; Hab 1:8; Jer 46:4), the Hiphil participle מַעֲלֶה (maʾaleh, “cause to charge”) requires a human agent, clarifying that here פָּרָס refers here to “horsemen” charging their horses (2 Sam 1:6; 1 Kgs 20:20; Jer 4:29; 46:4) cf. HALOT 830 s.v. עָלָה. |
(0.27) | (2Ki 7:13) | 1 tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” |