(0.40) | (Lev 3:17) | 2 tn Heb “for your generations”; NAB “for your descendants”; NLT “for you and all your descendants.” |
(0.40) | (Exo 12:42) | 3 tn Heb “this night is for Yahweh a vigil for all Israelites for their generations.” |
(0.40) | (Exo 1:7) | 2 tn The disjunctive vav marks a contrast with the note about the deaths of the first generation. |
(0.35) | (Luk 11:50) | 1 tn Or “that this generation may be charged with”; or “the blood of all the prophets…may be required from this generation.” This is a warning of judgment. These people are responsible for the shedding of prophetic blood. |
(0.35) | (Pro 30:14) | 4 tn The Hebrew form לֶאֱכֹל (leʾekhol) is the Qal infinitive construct; it indicates the purpose of this generation’s ruthless power—it is destructive. The figure is an implied comparison (known as hypocatastasis) between “devouring” and “destroying.” |
(0.35) | (Psa 79:13) | 2 tn Heb “to a generation and a generation we will report your praise.” Here “praise” stands by metonymy for the mighty acts that prompt worship. Cf. Ps 9:14. |
(0.35) | (Psa 33:11) | 1 tn Heb “the thoughts of his heart for generation to generation.” The verb “abides” is supplied in the translation. The Lord’s “decisions” and “plans” here refer to his decrees and purposes. |
(0.35) | (Job 8:8) | 1 sn Bildad is not calling for Job to trace through the learning of antiquity, but of the most recent former generation. Hebrews were fond of recalling what the “fathers” had taught, for each generation recalled what their fathers had taught. |
(0.35) | (Exo 6:8) | 2 sn Here is the twofold aspect again clearly depicted: God swore the promise to the patriarchs, but he is about to give what he promised to this generation. This generation will know more about him as a result. |
(0.35) | (Luk 1:48) | 4 sn Mary is seen here as an example of an object of God’s grace (blessed) for all generations. |
(0.35) | (Ecc 1:11) | 4 sn According to Qoheleth, nothing new really happens under the sun (1:9). Apparent observations of what appears to be revolutionary are due to a lack of remembrance by subsequent generations of what happened long before their time in past generations (1:10-11a). And what will happen in future generations will not be remembered by the subsequent generations to arise after them (1:11b). |
(0.35) | (Psa 22:30) | 2 tn Heb “it will be told concerning the Lord to the generation.” The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay). |
(0.35) | (1Ch 7:2) | 4 tn Heb “to Tola [there were] warriors by their generations, their number in the days of David [was] 22,600.” |
(0.35) | (Deu 29:15) | 1 tn This is interpreted by some English versions as a reference to generations not yet born (cf. TEV, CEV, NLT). |
(0.35) | (Gen 9:12) | 5 tn The Hebrew term עוֹלָם (ʿolam) means “ever, forever, lasting, perpetual.” The covenant would extend to subsequent generations. |
(0.35) | (Gen 5:1) | 2 tn Heb “generations.” See the note on the phrase “this is the account of” in 2:4. |
(0.35) | (Psa 112:2) | 2 tn Heb “His seed will be mighty on the earth, the generation of the godly.” The Hebrew term דוֹר (dor, “generation”) could be taken as parallel to “offspring” and translated “posterity,” but the singular more likely refers to the godly as a class. See BDB 189-90 s.v. for other examples where “generation” refers to a class of people. |
(0.35) | (Psa 14:5) | 2 tn Heb “for God is with a godly generation.” The Hebrew noun דּוֹר (dor, “generation”) refers here to the general class of people who are characterized by godliness. See BDB 190 s.v. for other examples where “generation” refers to a class of people. |
(0.35) | (Exo 12:14) | 4 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (ʿolam) means “ever, forever, perpetual”—no end in sight. |
(0.34) | (Isa 53:8) | 2 tn Heb “and his generation, who considers?” (NASB similar). Some understand “his generation” as a reference to descendants. In this case the question would suggest that he will have none. However, אֶת (ʾet) may be taken here as specifying a new subject (see BDB 85 s.v. I אֵת 3). If “his generation” refers to the servant’s contemporary generation, one may then translate, “As for his contemporary generation, who took note?” The point would be that few were concerned about the harsh treatment he received. |