(0.44) | (2Ki 18:27) | 2 tn Heb “[Is it] not [also] to the men…?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, it is.” |
(0.44) | (Exo 20:18) | 3 tn The verb “saw” is supplied here because it is expected in English (see the previous note on “heard”). |
(0.38) | (Job 41:9) | 2 tn The line is difficult. “His hope [= expectation]” must refer to any assailant who hopes or expects to capture the creature. Because there is no antecedent, Dhorme and others transpose it with the next verse. The point is that the man who thought he was sufficient to confront Leviathan soon finds his hope—his expectation—false (a derivative from the verb כָּזַב [kazav, “lie”] is used for a mirage). |
(0.38) | (1Co 16:11) | 1 tn Since Paul appears to expect specific delegates here and they were most likely men, the Greek word ἀδελφοί (adelphoi) here has not been translated as “brothers and sisters.” |
(0.38) | (Act 9:21) | 2 tn The Greek interrogative particle used in this verse (οὐχ, ouch) expects a positive reply. They all knew about Saul’s persecutions. |
(0.38) | (Act 5:4) | 2 tn The negative interrogative particle οὐχί (ouchi) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”). |
(0.38) | (Joh 14:22) | 3 sn The disciples still expected at this point that Jesus, as Messiah, was going to reveal his identity as such to the world (cf. 7:4). |
(0.38) | (Luk 23:40) | 2 tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke—“You should fear God and not speak!” |
(0.38) | (Luk 14:11) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context, which involves the reversal of expected roles. |
(0.38) | (Luk 11:40) | 2 tn The question includes a Greek particle, οὐ (ou), that expects a positive reply. God, the maker of both, is concerned for what is both inside and outside. |
(0.38) | (Mat 7:10) | 1 sn The two questions of vv. 9-10 use a construction in Greek that expects a negative answer: “No parent would do this!” |
(0.38) | (Jer 27:13) | 2 tn Heb “Why should you and your people die…?” The rhetorical question expects the answer made explicit in the translation, “There is no reason!” |
(0.38) | (Jer 22:16) | 2 tn Heb “Is that not what it means to know me?” The question is rhetorical and expects a positive answer. It is translated in the light of the context. |
(0.38) | (Jer 21:13) | 4 tn Heb “Who can swoop…Who can penetrate…?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. They are rendered as negative affirmations for clarity. |
(0.38) | (Jer 13:21) | 4 tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer. |
(0.38) | (Jer 7:19) | 1 tn Heb “Is it I whom they provoke?” The rhetorical question expects a negative answer which is made explicit in the translation. |
(0.38) | (Jer 7:19) | 2 tn Heb “Is it not themselves to their own shame?” The rhetorical question expects a positive answer which is made explicit in the translation. |
(0.38) | (Jer 5:22) | 1 tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation. |
(0.38) | (Jer 3:4) | 1 tn Heb “Have you not just now called out to me, ‘[You are] My father!’?” The rhetorical question expects a positive answer. |
(0.38) | (Jer 2:14) | 1 tn Heb “Is Israel a slave? Or is he a house-born slave?” The questions are rhetorical, expecting a negative answer. |