(0.35) | (Luk 18:33) | 1 tn Traditionally, “scourge” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1. states, “Of the beating (Lat. verberatio) given those condemned to death…J 19:1; cf. Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33.” Here the term has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (phragelloō) used in Matt 27:26; Mark 15:15. |
(0.35) | (Deu 2:8) | 5 sn Ezion Geber. A place near the Gulf of Aqaba, Ezion-geber must be distinguished from Elat (cf. 1 Kgs 9:26-28; 2 Chr 8:17-18). It was, however, also a port city (1 Kgs 22:48-49). It may be the same as the modern site Gezirat al-Fauran, 15 mi (24 km) south-southwest from Tell el-Kheleifah. |
(0.35) | (Gen 2:3) | 1 tn The verb is usually translated “and sanctified it.” The Piel verb קִדֵּשׁ (qiddesh) means “to make something holy; to set something apart; to distinguish it.” On the literal level the phrase means essentially that God made this day different. But within the context of the Law, it means that the day belonged to God; it was for rest from ordinary labor, worship, and spiritual service. The day belonged to God. |
(0.30) | (Rom 2:25) | 1 sn Circumcision refers to male circumcision as prescribed in the OT, which was given as a covenant to Abraham in Gen 17:10-14. Its importance for Judaism can hardly be overstated: According to J. D. G. Dunn (Romans [WBC], 1:120) it was the “single clearest distinguishing feature of the covenant people.” J. Marcus has suggested that the terms used for circumcision (περιτομή, peritomē) and uncircumcision (ἀκροβυστία, akrobustia) were probably derogatory slogans used by Jews and Gentiles to describe their opponents (“The Circumcision and the Uncircumcision in Rome,” NTS 35 [1989]: 77-80). |
(0.30) | (Joh 7:45) | 1 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin, their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing ‘police’ duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (See K. H. Rengstorf, TDNT 8:540). |
(0.30) | (Joh 7:32) | 4 tn Or “servants.” The “chief priests and Pharisees” is a comprehensive term for the groups represented in the ruling council (the Sanhedrin) as in John 7:45; 18:3; Acts 5:22, 26. As “servants” or “officers” of the Sanhedrin their representatives should be distinguished from the Levites serving as temple police (perhaps John 7:30 and 44; also John 8:20; 10:39; 19:6; Acts 4:3). Even when performing “police” duties such as here, their “officers” are doing so only as part of their general tasks (see K. H. Rengstorf, TDNT 8:540). |
(0.30) | (Joh 3:11) | 4 sn Note the remarkable similarity of Jesus’ testimony to the later testimony of the Apostle John himself in 1 John 1:2: “And we have seen and testify and report to you the eternal life which was with the Father and was revealed to us.” This is only one example of how thoroughly the author’s own thoughts were saturated with the words of Jesus (and also how difficult it is to distinguish the words of Jesus from the words of the author in the Fourth Gospel). |
(0.30) | (Luk 1:38) | 3 tn Traditionally, “handmaid”; Grk “slave woman.” Though δούλη (doulē) is normally translated “woman servant,” the word does not bear the connotation of a free woman serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v. δοῦλος). One good translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος) in that it often indicates one who sells himself or herself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. |
(0.30) | (Mar 10:34) | 1 tn Traditionally, “scourge him” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigoō) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (phragelloō) used in Matt 27:26; Mark 15:15. |
(0.30) | (Mat 20:19) | 1 tn Traditionally, “scourged” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “The ‘verberatio’ is denoted in the passion predictions and explicitly as action by non-Israelites Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33”; the verberatio was the beating given to those condemned to death in the Roman judicial system. Here the term μαστιγόω (mastigoō) has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (phragelloō) used in Matt 27:26; Mark 15:15. |
(0.30) | (Lam 3:1) | 2 tn The noun גֶּבֶר (gever, “man”) refers to a strong man, distinguished from women, children, and other non-combatants whom he is to defend. According to W. F. Lanahan the speaking voice in this chapter is that of a defeated soldier (“The Speaking Voice in the Book of Lamentations” JBL 93 [1974]: 41-49.) F. W. Dobbs-Allsopp (Lamentations [IBC], 108) argues that is the voice of an “everyman,” although “one might not unreasonably suppose that some archetypal communal figure like the king does in fact stand in the distant background.” |
(0.30) | (Jer 20:2) | 3 sn A comparison of Ezek 8:3 and 9:2 in their contexts will show that this probably refers to the northern gate to the inner court of the temple. It is called Upper because it was on higher ground above the gate in the outer court. It is qualified by “in the Lord’s temple” to distinguish it from the Benjamin Gate in the city wall (cf. 37:13; 38:7). Like the Benjamin Gate in the city wall it faced north toward the territory of the tribe of Benjamin. |
(0.30) | (Psa 6:10) | 1 tn In the structure of the Psalm, this verse is either another petition or a statement of confidence. If a petition, the four prefixed verbal forms in this verse should be understood as jussives. By form, many prefixed verbs can be either imperfect or jussive. But the third verb in the series, יָשֻׁבוּ (yashuvu), can be distinguished as an imperfect by its qibbuts theme vowel, and is not a jussive (which would have had a qamets hatuph or holem). Expecting all four verbs to be the same due to parallelism leads to the conclusion that this section is a statement of confidence, in which the imperfect verbs should be treated as future. |
(0.30) | (Est 2:7) | 1 tn According to HALOT 64 s.v. II אמן the term אֹמֵן (ʾomen) means: (1) “attendant” of children (Num 11:12; Isa 49:23); (2) “guardian” (2 Kgs 10:1, 5; Esth 2:7); (3) “nurse-maid” (2 Sam 4:4; Ruth 4:16); and (4) “to look after” (Isa 60:4; Lam 4:5). Older lexicons did not distinguish this root from the homonym I אָמַן (ʾaman, “to support; to confirm”; cf. BDB 52 s.v. אָמַן). This is reflected in a number of translations by use of a phrase like “brought up” (KJV, ASV, RSV, NIV) or “bringing up” (NASB). |
(0.30) | (Deu 11:30) | 3 tc The MT plural “oaks” (אֵלוֹנֵי, ʾeloney) should probably be altered (with many Greek texts) to the singular “oak” (אֵלוֹן, ʾelon; cf. NRSV) in line with the only other occurrence of the phrase (Gen 12:6). The Syriac, Tg. Ps.-J. read mmrʾ, confusing this place with the “oaks of Mamre” near Hebron (Gen 13:18). Smr also appears to confuse “Moreh” with “Mamre” (reading mwrʾ, a combined form), adding the clarification mwl shkm (“near Shechem”) apparently to distinguish it from Mamre near Hebron. |
(0.30) | (Lev 10:9) | 1 tn Heb “a perpetual statute for your generations”; NAB “a perpetual ordinance”; NRSV “a statute forever”; NLT “a permanent law.” The Hebrew grammar here suggests that the last portion of v. 9 functions as both a conclusion to v. 9 and an introduction to vv. 10-11. It is a pivot clause, as it were. Thus, it was a “perpetual statute” to not drink alcoholic beverages when ministering in the tabernacle, but it was also a “perpetual statue” to distinguish between holy and profane and unclean and clean (v. 10) as well as to teach the children of Israel all such statutes (v. 11). |
(0.30) | (Exo 22:21) | 2 sn In Mosaic Law the foreign resident, גֵּר (ger), was essentially a naturalized citizen and convert to worshiping the God of Israel (see 12:19, 48; Deut 29:10-13). Besides not oppressing the ger, Israel was told to love the ger (Lev 19:33-34). Several passages emphasize equal standing under Mosaic Law (Exod 12:49; 20:10; Lev 24:22; Num 9:14; 15:15, 16, 29). This equality is significant against the background of the ancient near east. The Code of Hammurapi, for example, distinguished different applications of law depending on social status. |
(0.30) | (Exo 12:49) | 2 sn The foreign resident, גֵּר (ger), in Mosaic Law was essentially a naturalized citizen and convert to worshiping the God of Israel (see notes at 12:19 and 48). The theme of having the same laws for native and foreign born Israelites appears in Exod 12:49; Lev 24:22; Num 9:14; 15:15, 16, 29. This equality is significant against the background of the ancient near east. The Code of Hammurapi, for example, distinguished different applications of law depending on social status. |
(0.30) | (Gen 3:15) | 5 sn The address in the second person singular can extend to the descendants of the one being addressed. For example in Gen 28:14, the Lord says to Jacob, “Your offspring will be like the dust of the earth, and you [second masculine singular] will spread out to the west, east, north, and south.” Jacob will not personally “spread out” in all directions, but rather his offspring will. Applied here the reference is to the ongoing conflict between humans and snakes. Not viewing this device at work here would distinguish the continuing battle of this snake against humanity, suggesting to some interpreters that the serpent stands for Satan. |
(0.25) | (Rev 1:1) | 2 tn Grk “slaves.” Although this translation frequently renders δοῦλος (doulos) as “slave,” the connotation is often of one who has sold himself into slavery; in a spiritual sense, the idea is that of becoming a slave of God or of Jesus Christ voluntarily. The voluntary notion is conspicuous here; hence, the translation “servants.” In any case, the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). A good translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. |