Texts Notes Verse List Exact Search
Results 41 - 60 of 635 for difficult (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next Last
  Discovery Box
(0.42) (Lam 2:22)

tn Heb “my terrors” or “my enemies.” The expression מְגוּרַי (meguray, “my terrors”) is difficult and may refer to either enemies, the terror associated with facing enemies, or both.

(0.42) (Lam 2:3)

tc The MT reads אַף (ʾaf, “anger”), while the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Latin Vulgate) reflect אַפּוֹ (ʾappo, “His anger”). The MT is the more difficult reading syntactically, while the ancient versions are probably smoothing out the text.

(0.42) (Lam 1:12)

tc The Heb לוֹא אֲלֵיכֶם (loʾ ʾalekhem, “not to you”) is often considered awkward and difficult, but there is no textual evidence yet adduced to suggest a better original reading.

(0.42) (Jer 35:14)

tn The vav (ו) plus the independent pronoun before the verb is intended to mark a sharp contrast. It is difficult, if not impossible, to render this in English other than as “But I.”

(0.42) (Isa 45:2)

tc The form הֲדוּרִים (hadurim) is difficult. It may need to be emended to an original הָרָרִים (hararim, “mountains”), the reduplicated form of הָר (har, “mountain”). 1QIsaa and the LXX support an unambiguous text of “mountains.”

(0.42) (Pro 21:4)

tc The MT reads “the tillage (נִר, nir) of the wicked.” The LXX, other versions, and some Hebrew manuscripts read “the lamp (נֵר, ner) of the wicked” (so ASV, NASB, NIV, NRSV). Both are difficult in the context.

(0.42) (Pro 11:29)

tn The verb עָכַר (ʿakhar, “to trouble”) refers to actions which make life difficult for one’s family (BDB 747 s.v.). He will be cut out of the family inheritance.

(0.42) (Psa 68:17)

tc The MT reads, “the Lord [is] among them, Sinai, in holiness,” which is syntactically difficult. The present translation assumes an emendation to אֲדֹנָי בָּא מִסִּינַי (ʾadonay baʾ missinay; see BHS note b-b and Deut 33:2).

(0.42) (Psa 18:10)

tc 2 Sam 22:11 reads “appeared” (from רָאָה, raʾah); the relatively rare verb דָאָה (daʾah, “glide”) is more difficult and probably the original reading here in Ps 18.

(0.42) (Job 38:41)

tn The verse is difficult, making some suspect that a line has dropped out. The little birds in the nest hardly go wandering about looking for food. Dhorme suggests “and stagger for lack of food.”

(0.42) (Job 34:29)

tn The verb in this position is somewhat difficult, although it does make good sense in the sentence—it is just not what the parallelism would suggest. So several emendations have been put forward, for which see the commentaries.

(0.42) (Job 31:35)

tn The last line is very difficult; it simply says, “a scroll [that] my [legal] adversary had written.” The simplest way to handle this is to see it as a continuation of the optative (RSV).

(0.42) (Job 30:18)

tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to ב (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.”

(0.42) (Jdg 3:2)

tn The Hebrew syntax of v. 2 is difficult. The Hebrew text reads literally, “only in order that the generations of the Israelites might know, to teach them war—only those who formerly did not know them.”

(0.42) (Deu 31:1)

tc For the MT reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “he went”), the LXX and Qumran have וַיְכַל (vayekhal, “he finished”): “So Moses finished speaking,” etc. The difficult reading of the MT favors its authenticity.

(0.42) (Deu 28:20)

tc For the MT first person common singular suffix (“me”), the LXX reads either “Lord” (Lucian) or third person masculine singular suffix (“him”; various codices). The MT’s more difficult reading probably represents the original text.

(0.42) (Deu 21:21)

tc Some LXX traditions read הַנִּשְׁאָרִים (hannishʾarim, “those who remain”) for the MT’s יִשְׂרָאֵל (yisraʾel, “Israel”), understandable in light of Deut 19:20. However, the more difficult reading found in the MT is more likely original.

(0.42) (Num 32:13)

tn The verb is difficult to translate, since it has the idea of “complete, finish” (תָּמָם, tamam). It could be translated “consumed” in this passage (so KJV, ASV); NASB “was destroyed.”

(0.42) (Num 24:7)

sn These two lines are difficult, but the general sense is that of irrigation buckets and a well-watered land. The point is that Israel will be prosperous and fruitful.

(0.42) (Num 12:6)

tn The Hebrew syntax is difficult here. “The Lord” is separated from the verb by two intervening prepositional phrases. Some scholars conclude that this word belongs with the verb at the beginning of v. 6 (“And the Lord spoke”).



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org