(0.87) | (Act 19:31) | 2 tn Grk “sending”; the participle πέμψαντες (pempsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 19:26) | 1 tn Grk “persuading.” The participle πείσας (peisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 19:25) | 1 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunathroisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 18:19) | 4 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 18:2) | 2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 16:23) | 2 tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 8:3) | 2 tn The participle σύρων (surōn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Act 5:2) | 2 tn The participle ἐνέγκας (enenkas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Joh 19:10) | 1 tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style. |
(0.87) | (Joh 19:6) | 3 tn Grk “said to them.” The words “to them” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style. |
(0.87) | (Joh 12:23) | 1 tn Grk “Jesus answered them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
(0.87) | (Joh 12:2) | 1 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity and to conform with contemporary English style. |
(0.87) | (Joh 1:32) | 2 tn Grk “testified, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Joh 1:26) | 1 tn Grk “answered them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Luk 24:29) | 1 tn Grk “urged him, saying.” The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English. |
(0.87) | (Luk 22:51) | 1 tn Grk “But answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |
(0.87) | (Luk 20:28) | 1 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Luk 19:37) | 7 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Luk 18:38) | 2 tn Grk “called out, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Luk 17:37) | 3 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |