(0.60) | (Act 15:21) | 2 tn The translation “read aloud” is used to indicate the actual practice; translating as “read” could be misunderstood to mean private, silent reading. |
(0.60) | (Act 10:38) | 1 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events. |
(0.60) | (Act 10:36) | 1 tn The subject and verb (“you know”) do not actually occur until the following verse, but have been repeated here because of the requirements of English word order. |
(0.60) | (Act 2:46) | 2 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly. |
(0.60) | (Luk 1:20) | 3 sn Silent, unable to speak. Actually Zechariah was deaf and mute as 1:61-63 indicates, since others had to use gestures to communicate with him. |
(0.60) | (Mat 10:21) | 1 sn The mention of father and child in the following clause indicates that brother here refers to actual siblings, the members of one’s own family. |
(0.60) | (Mic 4:3) | 4 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow. |
(0.60) | (Joe 3:10) | 1 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow. |
(0.60) | (Joe 2:7) | 1 sn Since the invaders are compared to warriors, this suggests that they are not actually human but instead an army of locusts. |
(0.60) | (Eze 6:2) | 1 sn Based on comparison to a similar expression in Ugaritic, the phrase may imply that Ezekiel was actually to go to these locations to deliver his message. |
(0.60) | (Jer 23:31) | 2 tn The words “The Lord” are not actually in the text but are implicit in the idiom. They are generally supplied in all the English versions. |
(0.60) | (Isa 2:4) | 1 sn Instead of referring to the large plow as a whole, the plowshare is simply the metal tip which actually breaks the earth and cuts the furrow. |
(0.60) | (Pro 26:23) | 2 tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]). |
(0.60) | (Pro 18:6) | 3 tn Heb “calls for.” This is personification: What the fool says “calls for” a beating or flogging. The fool deserves punishment, but does not actually request it. |
(0.60) | (Job 37:12) | 1 tn The words “the clouds” are supplied from v. 11; the sentence itself actually starts: “and it goes round,” referring to the cloud. |
(0.60) | (Job 37:6) | 1 tn The verb actually means “be” (found here in the Aramaic form). The verb “to be” can mean “to happen, to fall, to come about.” |
(0.60) | (Job 21:18) | 2 tn The verb used actually means “rob.” It is appropriate to the image of a whirlwind suddenly taking away the wisp of straw. |
(0.60) | (Neh 6:9) | 1 tn The participle has a desiderative nuance here, describing the desire of the subject and not necessarily the actual outcome. See also v. 14. |
(0.60) | (2Ch 7:17) | 1 sn Verse 17 is actually a lengthy protasis (“if” section) of a conditional sentence, the apodosis (“then” section) of which appears in v. 18. |
(0.60) | (2Ch 6:26) | 1 tn Heb “when.” In the Hebrew text vv. 26-27a actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided into two sentences for stylistic reasons. |