Texts Notes Verse List Exact Search
Results 41 - 50 of 50 for Tyre (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3
  Discovery Box
(0.29) (Luk 10:14)

sn Jesus’ general point is that in the day of judgment the Gentile cities will come off better than the cities of Galilee. This is not to indicate toleration for the sins of the Gentile cities, but to show how badly the judgment will go for the Galilean ones. In the OT prophetic oracles were pronounced repeatedly against Tyre and Sidon: Isa 23:1-18; Ezek 26:1-28:26; Joel 4:4; Zech 9:2-4.

(0.29) (Mat 11:22)

sn Jesus’ general point is that in the day of judgment the Gentile cities will come off better than the cities of Galilee. This is not to indicate toleration for the sins of the Gentile cities, but to show how badly the judgment will go for the Galilean ones. In the OT prophetic oracles were pronounced repeatedly against Tyre and Sidon: Isa 23:1-18; Ezek 26:1-28:26; Joel 4:4; Zech 9:2-4.

(0.29) (Eze 28:14)

tn Heb “you (were) an anointed cherub that covers, and I placed you.” In the Hebrew text the ruler of Tyre is equated with a cherub, and the verb “I placed you” is taken with what follows (“on the holy mountain of God”). However, this reading is problematic. The pronoun “you” at the beginning of verse 14 is feminine singular in the Hebrew text; elsewhere in this passage the ruler of Tyre is addressed with masculine singular forms. It is possible that the pronoun is a rare (see Deut 5:24; Num 11:15) or defectively written (see 1 Sam 24:19; Neh 9:6; Job 1:10; Ps 6:3; Eccl 7:22) masculine form, but it is more likely that the form should be repointed as the preposition “with” (see the LXX). In this case the ruler of Tyre is compared to the first man, not to a cherub. If this emendation is accepted, then the verb “I placed you” belongs with what precedes and concludes the first sentence in the verse. It is noteworthy that the verbs in the second and third lines of the verse also appear at the end of the sentence in the Hebrew text. The presence of a conjunction at the beginning of “I placed you” is problematic for the proposal, but it may reflect a later misunderstanding of the syntax of the verse. For a defense of the proposed emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:91.

(0.25) (Eze 27:9)

tn Heb “strengthening damages.” Here “to strengthen” means to repair. The word for “damages” occurs several times in 1 Kgs 12 about some type of damage to the temple, which may have referred to or included cracks. Since the context describes Tyre in its glory, we do not expect this reference to damages to be of significant scale, even if there are repairmen. This may refer to using pitch to seal the seams of the ship, which had to be done periodically and could be considered routine maintenance rather than repair of damage.

(0.25) (Isa 23:1)

tc The Hebrew text reads literally, “for it is destroyed, from a house, from entering.” The translation assumes that the mem (מ) on בַּיִת (bayit) was originally an enclitic mem suffixed to the preceding verb. This assumption allows one to take בַּיִת as the subject of the preceding verb. It is used in a metaphorical sense for the port city of Tyre. The preposition min (מִן) prefixed to בּוֹא (boʾ) indicates negative consequence: “so that no one can enter.” See BDB 583 s.v. מִן 7.b.

(0.21) (Mar 7:24)

tc Most mss, including early and significant witnesses (א A B ƒ1,13 33 M lat), have here καὶ Σιδῶνος (kai Sidōnos, “and Sidon”). The Western text, as well as several other significant mss (D L W Δ Θ 28 565 it), lack the words. Although the external evidence is on the side of inclusion, it is difficult to explain why scribes would omit the mention of Sidon. On the other hand, the parallels in v. 31 and Matt 15:21 would be sufficient motivation for scribes to add Sidon here. Furthermore, every other mention of Tyre in the Gospels is accompanied by Sidon, putting pressure on scribes to conform this text as well. The shorter reading therefore, though without compelling external evidence on its side, is strongly supported by internal evidence, rendering judgment on its authenticity fairly certain.

(0.21) (Nah 3:9)

tn The Hebrew noun עָזָר (ʿazar) has been understood in two ways: (1) In the light of the Ugaritic root ǵzr (“hero, valiant one, warrior”), several scholars posit the existence of the Hebrew root II עָזַר (“warrior”), and translate בְּעֶזְרָתֵךְ (beʿezratekh) as “in your army” (M. Dahood, Psalms, 1:210; P. Miller, “Ugaritic ǴZR and Hebrew ʿZR II,” UF 2 [1970]: 168). (2) It is better to relate the Hebrew עָזָר to Canaanite izirtu (“military help”) which appears several times in the El-Amarna correspondence: “Let him give you soldiers and chariots as help for you so that they may protect the city” (EA 87:13) and “I have provided help for Tyre” (EA 89:18); see K. J. Cathcart, “More Philological Studies in Nahum,” JNWSL 7 (1979): 11.

(0.21) (Isa 23:10)

tc This meaning of this verse is unclear. The Hebrew text reads literally, “Cross over your land, like the Nile, daughter of Tarshish, there is no more waistband.” The translation assumes an emendation of מֵזַח (mezakh, “waistband”) to מָחֹז (makhoz, “harbor, marketplace”; see Ps 107:30). The term עָבַר (ʿavar, “cross over”) is probably used here of traveling over the water (as in v. 6). The command is addressed to personified Tarshish, who here represents her merchants. The Qumran scroll 1QIsaa has עבדי (“work, cultivate”) instead of עִבְרִי (ʿivri, “cross over”). In this case one might translate “Cultivate your land, like they do the Nile region” (cf. NIV, CEV). The point would be that the people of Tarshish should turn to agriculture because they will no longer be able to get what they need through the marketplace in Tyre.

(0.18) (Jon 1:2)

tn Heb “great city.” The adjective גָּדוֹל (gadol, “great”) can refer to a wide variety of qualities: (1) size: “large,” (2) height: “tall,” (3) magnitude: “great,” (4) number: “populous,” (5) power: “mighty,” (6) influence: “powerful,” (8) significance: “important,” (7) finance: “wealthy,” (8) intensity: “fierce,” (9) sound: “loud,” (10) age: “oldest,” (11) importance: “distinguished,” and (12) position: “chief, leading, head” (HALOT 177-78 s.v. גָּדוֹל; BDB 152-53 s.v. גָּדוֹל). The phrase עִיר־גְּדוֹלָה (’ir gedolah, “city”) may designate a city that is (1) large in size (Josh 10:2; Neh 4:7) or (2) great in power: (a) important city-state (Gen 10:12) or (b) prominent capital city (Jer 22:8). The phrase עִיר־גְּדוֹלָה (both with and without the article) is used four times in Jonah (1:2; 3:2, 3; 4:11). This phrase is twice qualified by a statement about its immense dimensions (3:3) or large population (4:11), so גָּדוֹל might denote size. However, size is not the issue in 1:2. At this time in history, Nineveh was the most powerful city in the ancient Near East as the capital of the mighty Neo-Assyrian Empire. It is likely that עִיר־גְּדוֹלָה here is the Hebrew equivalent of the Assyrian ālu rabu (“the important city” = capital city of the empire), just as מַלְכִּי רַב (malki rav, “great king”; Hos 5:13; 10:6) is the equivalent of the Assyrian malku rabu (“great king” = ruler of the empire; D. Stuart, Hosea-Jonah [WBC], 448). Perhaps the closest West Semitic parallel to הָעִיר הָגְּדוֹלָה (haʿir haggedolah) is in an Amarna letter from King Abimilki of Tyre to Amenhotep IV: “Behold, I protect Tyre, the capital city (uruSurri uru rabitu) for the king my lord” (EA 147:61-63). Hebrew constructions in which a determined noun is modified by the determined adjective הָגְּדוֹלָה (“the great…”) often denote singular, unique greatness, e.g., הַנָּהָר הָגָּדֹל (hannahar haggadol, “the great river”) = the Euphrates (Deut 1:7); הַיָּם הַגָּדוֹל (hayyam haggadol, “the great sea”) = the Mediterranean (Josh 1:4); הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל (hakkohen haggadol, “the great priest”) = the chief priest (Lev 21:10); and לָעִיר הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת (laʿir haggedolah hazzo’t, “[to] this great city”) = this capital city (Jer 22:8). So הָעִיר הָגְּדוֹלָה may well connote “the capital city” here.

(0.08) (Sos 4:4)

tn Scholars debate whether this refers to (1) the interior walls of a tower upon which warriors would hang their shields when not in use or (2) the external upper wall of a military fortress upon which warriors would hang their shields to add to their protection during battle. A few scholars suggest that what is pictured here are the internal walls of the tower and, on the basis of Ezek 27:10-11, posit that in the ancient world there was a practice in which mercenaries, who had joined themselves to a king, would hang their shields upon his fortress wall as a sign of their allegiance. Following Crim, Deere suggests, “the custom of hanging shields on the tower was symbolic of the warriors’ allegiance to and valor for a particular king.” Crim suggests that the point of comparison of his praise would be something similar to what follows: “Just as the fame of Tyre in Ezek. 27:11 attracted mercenaries, the fame of the tower of David has attracted soldiers to come and enter its service. The shields hanging there show that they have given their allegiance to the tower. Your neck is like that tower. It is so beautiful that it could win the allegiance of a thousand heroic soldiers.” We would then translate something like this: “Your neck attracts men as the tower of David attracts warriors. A thousand heroic soldiers would swear allegiance to your beauty.” J. S. Deere suggests that the point of the comparison is that the bride’s neck was so beautiful and majestic that mighty warriors from near and far would have given their allegiance to her…It is as if he were saying that these soldiers would be willing to surrender their shields to her beauty. On the other hand, most scholars suggest that it refers to the common practice in the ancient Near East of lining the top wall of a military fortress tower with shields, behind which the soldiers could stand for protection leaving both hands free for bow and arrows (Note: It is possible to view Ezek 27:10-11 and 2 Chr 32:5 in this manner). This is supported by ancient Near Eastern art which pictures such a practice, especially by the relief of Sennacherib’s siege of Lachish which shows the top wall of Lachish lined with shields. The Illustrated Family Encyclopedia of the Living Bible, 10:56, notes: “The art of the ancient East often shows us the shields that were, in time of war, set in position on the towers of the city walls, so that defenders could safely fire arrows and hurl stones while standing upright behind them.” Those who see this as the imagery all agree that the point of comparison is to jeweled necklaces with pendants which could be compared to shields, as in 1:10-11 (A. Robert, T. J. Meek, G. Gerlemann, A. M. Honeyman, B. S. J. Isserlin, J. McKenzie). McKenzie expresses this view when he posits that she was wearing jewelry around her neck and that this was being compared to the shields hung around this military tower: “One of the many physical charms that the Beloved finds in his mistress (Song of Sol. 4:1-4) is her long neck which, with its stately poise, reminds him of the lofty tower of David. Just as this tower is hung all round with shields placed there by mighty men of valor, so is his mistress’ neck adorned with chains and strings of jewels. This is supported by the fact that 4:9 explicitly mentions a necklace with a multitude of jewels in it which she was wearing at this time. And Isserlin suggests that the complete image in view fits the evidence of both ancient Near Eastern military towers and jewelry which has been recovered archaeologically: “It seems to the present writer that a reading of the verse…can be taken to refer to the presence not of one, but two elements on the tower: there is the coursed masonry, and on top of it there are the shields. If we keep the idea that a multiple necklace is alluded to, then this should be made up of two kinds of elements: on top there should be a series of beads resembling round shields; below we should find something resembling either the short or the long side of building stones (according to whether the masonry is laid in headers or stretchers). Can necklaces of this type be found in the ancient Near East? It seems to the writer that the well-known sculpture from Arsos in Cyprus (Pl. VI) represents just this type of necklace. The upper beads do look like a row of round shields, as shown on the tower in the relief slab representing Sennacherib’s siege of Lachish, while the lower elements do evoke roughly bossed headers, as found in ancient Palestinian defence works” (B. S. J. Isserlin, The Israelites, 59, and plate VI). Composite necklaces such as this one might be referred to in Prov 1:9. In any case, it is quite unlikely that the point of comparison was that she had a large, muscular neck, as some have suggested (M. Jastrow, L. Waterman, and R. Gordis). See A. M. Honeyman, “Two Contributions to Canaanite Toponymy,” JTS 50 (1949): 51; B. S. J. Isserlin, “Song of Songs IV, 4: An Archaeological Note,” PEQ 90 (1958): 59-61; The Illustrated Family Encyclopedia of the Living Bible, 10:56; K. R. Crim, “Your Neck is Like the Tower of David (The Meaning of a Simile in the Song of Solomon 4:4),” BT 22:2 (April 1977): 70-74.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org