Texts Notes Verse List Exact Search
Results 41 - 60 of 119 for 700 (0.001 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 Next
  Discovery Box
(0.38) (Luk 9:55)

tc Many mss ([D] K Γ Θ ƒ1,13 [579] 700 2542 pm it) have at the end of the verse (with slight variations) “and he said, ‘You do not know what sort of spirit you are of, for the Son of Man did not come to destroy people’s lives, but to save [them].’” This variant is clearly secondary, as it gives some content to the rebuke. Further, it is difficult to explain how such rich material would have been omitted by the rest of the witnesses, including the earliest and best mss.

(0.38) (Luk 8:29)

tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parēngeilen, “he commanded”; P75 B Θ Ξ Ψ ƒ13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parēngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive, suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.

(0.38) (Luk 8:26)

tc The textual tradition here is quite complicated. Most mss, especially later ones (A W Ψ ƒ13 M sy), read “Gadarenes,” which is the better reading in Matt 8:28. Some mss (א L Θ Ξ ƒ1 33 579 700* 1241) have “Gergesenes.” But early and significant representatives of the Alexandrian and Western groups (P75 B D latt) have “Gerasenes,” the reading followed in the translation. The difference between Matthew and Luke may well have to do with uses of variant regional terms.

(0.38) (Luk 7:28)

tc The earliest and best mss read simply ᾿Ιωάννου (Iōannou, “John”) here (P75 א B L W Ξ ƒ1 579). Others turn this into “John the Baptist” (K 33 565 al it), “the prophet John the Baptist” (A [D] Θ ƒ13 M lat), or “the prophet John” (Ψ 700 [892 1241]). “It appears that προφήτης was inserted by pedantic copyists who wished thereby to exclude Christ from the comparison, while others added τοῦ βαπτιστοῦ, assimilating the text to Mt 11.11” (TCGNT 119).

(0.38) (Luk 2:33)

tc Most mss ([A] Θ [Ψ] ƒ13 33 M it) read “Joseph,” but in favor of the reading ὁ πατὴρ αὐτοῦ (ho patēr autou, “his father”) is both external (א B D L W 1 700 1241 sa) and internal evidence. Internally, the fact that Mary is not named at this point and that “Joseph” is an obviously motivated reading, intended to prevent confusion over the virgin conception of Christ, argues strongly for ὁ πατὴρ αὐτοῦ as the authentic reading here. See also the note on “parents” in 2:43.

(0.38) (Mar 11:25)

tc A number of significant mss of various textual families (א B L W Δ Ψ 565 700 892 sa) do not include 11:26 “But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your sins.” The verse is included in most later mss (A [C D] Θ1,13 33] M lat) and is not likely to be original. It is probably an assimilation to Matt 6:15. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

(0.38) (Mar 6:33)

tc The translation here follows the reading προῆλθον (proēlthon, “they preceded”), found in א B (0187) 892 lat co. Some mss (D 28 33 700) read συνῆλθον (sunēlthon, “arrived there with them”), while the majority of mss, most of them late (P84vid [A ƒ13] M syh), conflate the two readings (προῆλθον αὐτοὺς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν, “they preceded them and came together to him”). The reading adopted here thus has better external credentials than the variants. As well, it is the harder reading internally, being changed “by copyists who thought it unlikely that the crowd on the land could have outstripped the boat” (TCGNT 78).

(0.38) (Mar 5:1)

tc The textual tradition here is quite complicated. Most later mss (A C ƒ13 M syp,h) read “Gadarenes,” which is the better reading in Matt 8:28. Other mss (א2 L Δ Θ ƒ1 28 33 565 579 700 892 1241 1424 al sys bo) have “Gergesenes.” Others (א* B D latt sa) have “Gerasenes,” which is the reading followed in the translation here and in Luke 8:26. The difference between Matthew and Mark (which is parallel to Luke) may well have to do with uses of variant regional terms.

(0.38) (Mar 3:32)

tc ‡ Many mss read “and your sisters” here after “your brothers” (A D Γ 700 pm it). However, the pedigree of several of the mss which lack this phrase is considerable (א B C K L W Δ Θ ƒ1,13 28 33 565 892 1241 1424 2542 pm lat sy). It seems likely that this phrase was added by an early Western scribe to harmonize this statement with Jesus’ response in v. 35. NA27 has the words in brackets, indicating some doubt as to their authenticity.

(0.38) (Mat 28:6)

tc Expansions on the text, especially when the Lord is the subject, are a common scribal activity. In this instance, since the subject is embedded in the verb, three major variants have emerged to make the subject explicit: ὁ κύριος (ho kurios, “the Lord”; A C D L W Γ 0148 ƒ1,13 565 579 700 1241 M lat), τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (to sōma tou kuriou, “the body of the Lord”; 1424), and ὁ ᾿Ιησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”; Φ). The reading with no explicit subject, however, is superior on both internal and external grounds, being supported by א B Θ 33 892* co.

(0.38) (Mat 27:40)

tc ‡ Many significant witnesses (א* A D it sy[s],p) read καί (kai, here with the force of “then”) before κατάβηθι (katabēthi, “come down”). The shorter reading may well be due to homoioarcton, but judging by the diverse external evidence (א2 B L W Γ Δ Θ 0250 ƒ1,13 33 565 579 700 1241 1424 M lat) it is equally possible that the shorter reading is the wording of the initial text (and is so considered for this translation). NA28 puts the καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

(0.38) (Mat 26:20)

tc Many witnesses, some of them quite significant, have μαθητῶν (mathētōn, “disciples”; א A L W Δ Θ 33 892 1241 1424 pm lat) or μαθητῶν αὐτοῦ (mathētōn autou, “his disciples”; 0281 it) after δώδεκα (dōdeka, “twelve”). However, such clarifications are typical scribal expansions to the text. Further, the shorter reading (the one that ends with δώδεκα) has strong support in P37vid,45vid B D K Γ ƒ1,13 565 579 700 pm. Thus both internally and externally the reading that ends the verse with “the twelve” is to be preferred.

(0.38) (Mat 22:30)

tc Most witnesses have “of God” after “angels,” although some mss read ἄγγελοι θεοῦ (angeloi theou; א L ƒ13 28 33 892 1241 1424) while others have ἄγγελοι τοῦ θεοῦ (angeloi tou theou; W Γ Δ 0102 0161 565 579 M). Whether with or without the article, the reading “of God” appears to be a motivated addition. A few significant witnesses lack the adjunct (B D Θ 0233 ƒ1 700 sa); this coupled with strong internal evidence argues for the authenticity of the shorter reading.

(0.38) (Mat 20:8)

tc ‡ Most witnesses, including several key mss (B D N W Γ Δ Θ ƒ1, 13 33vid 565 579 700 1241 1424 M latt sy) have αὐτοῖς (autois, “to them”) after ἀπόδος (apodos, “give the pay”), but this may be a motivated reading, clarifying the indirect object. The support for the omission, however, is not nearly as strong (א C L Z 085 Or). Nevertheless, NA28 includes the pronoun on the basis of the greater external attestation. A decision is difficult, but regardless of what is original, English style is better served with an explicit indirect object.

(0.38) (Mat 19:10)

tc ‡ Some significant witnesses, along with the majority of later mss (P25 C D L N W Z Γ Δ 078 ƒ1, 13 33 565 579 700 1241 1424 M lat sy samss bo), read αὐτοῦ (autou, “his”) after μαθηταί (mathētai, “disciples”), but this looks to be a clarifying reading. Other early and significant witnesses lack the pronoun (P71vid א B Θ e ff1 g1 sams mae; SBL), the reading adopted here. NA28 includes the pronoun in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.

(0.38) (Mat 18:26)

tc The majority of mss (א L W Γ Δ 058 0281 ƒ1, 13 33 565 579 1241 1424 M it syp,h co) begin the slave’s plea with “Lord” (κύριε, kurie), though a few key witnesses lack this vocative (B D Θ 700 lat sys,c Or Chr). Understanding the parable to refer to the Lord, scribes would be naturally prone to add the vocative here, especially as the slave’s plea is a plea for mercy. Thus, the shorter reading is more likely to be authentic.

(0.38) (Mat 18:10)

tc The most significant mss, along with others (א B L* Θ* ƒ1, 13 33 892* e ff1 sys sa), do not include 18:11 “For the Son of Man came to save the lost.” The verse is included in D Lmg N W Γ Δ Θc 078vid 565 579 700 892c 1241 1424 M lat syc,p,h, but is almost certainly not original, being borrowed from the parallel in Luke 19:10. The present translation follows NA28 in omitting the verse number as well, a procedure also followed by a number of other modern translations.

(0.38) (Mat 17:4)

tc Instead of the singular future indicative ποιήσω (poiēsō, “I will make”), most witnesses (C3 D L W Γ Δ Θ [Φ] 0281 ƒ[1],13 33 1241 1424 M lat sy co) have the plural aorist subjunctive ποιήσωμεν (poiēsōmen, “let us make”). But since ποιήσωμεν is the reading found in the parallel accounts in Mark and Luke, it is likely a motivated reading. Further, the earliest and best witnesses, as well as a few others (א B C* 700* as well as some versional and patristic witnesses) have ποιήσω. It is thus more likely that the singular verb is authentic.

(0.38) (Mat 10:3)

tc Witnesses differ on the identification of the last disciple mentioned in v. 3: He is called Λεββαῖος (Lebbaios, “Lebbaeus”) in D and Judas Zelotes in the Old Latin witnesses. The Byzantine text, along with a few others (C(*),2 L N W Γ Δ Θ ƒ1 33 565 579 700 1424 M), conflates earlier readings by calling him “Lebbaeus, who was called Thaddaeus,” while codex 13 conflates by way of transposition (“Thaddaeus, who was called Lebbaeus”). But excellent and early witnesses (א B ƒ13 892 lat co) call him merely Θαδδαῖος (Thaddaios, “Thaddaeus”), a reading which, because of this support, is most likely correct.

(0.38) (Mat 6:4)

tc L W Δ Θ 0250 565 579 700 1241 1424 M al it read ἐν τῷ φανερῷ (en tō phanerō, “openly”) at the end of this verse, giving a counterweight to what is done in secret. But this reading is suspect because of the obvious literary balance, because of detouring the point of the passage (the focus of vv. 1-4 is not on two kinds of public rewards but on human vs. divine approbation), and because of superior external testimony that lacks this reading (א B D Z ƒ1, 13 33 co).



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org