(0.25) | (Num 23:7) | 4 sn The opening lines seem to be a formula for the seer to identify himself and the occasion for the oracle. The tension is laid out early; Balaam knows that God has intended to bless Israel, but he has been paid to curse them. |
(0.25) | (Num 20:1) | 5 sn The death of Miriam is recorded without any qualifications or epitaph. In her older age she had been self-willed and rebellious, and so no doubt humbled by the vivid rebuke from God. But she had made her contribution from the beginning. |
(0.25) | (Num 16:3) | 1 tn The meaning of רַב־לָכֶם (rav lakhem) is something like “you have assumed far too much authority.” It simply means “much to you,” perhaps “you have gone to far,” or “you are overreaching yourselves” (M. Noth, Numbers [OTL], 123). He is objecting to the exclusiveness of the system that Moses has been introducing. |
(0.25) | (Num 14:33) | 3 tn The infinitive is from תָּמַם (tamam), which means “to be complete.” The word is often used to express completeness in a good sense—whole, blameless, or the like. Here and in v. 35 it seems to mean “until your deaths have been completed.” See also Gen 47:15; Deut 2:15. |
(0.25) | (Num 13:32) | 4 sn The expression has been interpreted in a number of ways by commentators, such as that the land was infertile, that the Canaanites were cannibals, that it was a land filled with warlike dissensions, or that it denotes a land geared for battle. It may be that they intended the land to seem infertile and insecure. |
(0.25) | (Num 11:20) | 2 tn The expression לְזָרָה (lezarah) has been translated “ill” or “loathsome.” It occurs only here in the Hebrew Bible. The Greek text interprets it as “sickness.” It could be nausea or vomiting (so G. B. Gray, Numbers [ICC], 112) from overeating. |
(0.25) | (Num 11:11) | 2 tn The infinitive construct with the preposition is expressing the result of not finding favor with God (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 12-13, §57). What Moses is claiming is that because he has been given this burden God did not show him favor. |
(0.25) | (Num 11:1) | 6 tn The vav (ו) consecutive does not simply show sequence in the verbs, but here expresses the result of the anger of the Lord for their complaining. With such a response to the complaining, one must conclude that it was unreasonable. There had been no long deprivation or endured suffering; the complaining was early and showed a rebellious spirit. |
(0.25) | (Num 7:24) | 1 tn The phrase “presented an offering” is not found in the Hebrew text at this point but has been supplied to clarify what action is being done. The same phrase is absent from the Hebrew text in the following verses which tell who makes the offerings (7:30, 36, 42, 48, 54, 60, 66, 72, 78). |
(0.25) | (Num 6:15) | 2 sn The offerings for the termination of the Nazirite vow would not have been inexpensive. This indicates that the person making the short term vow may have had income, or have come from a wealthier section of society. Short term vows had to be considered carefully as this ruling required a good amount of food to be brought. |
(0.25) | (Num 5:23) | 1 sn The words written on the scroll were written with a combination of ingredients mixed into an ink. The idea is probably that they would have been washed or flaked off into the water, so that she drank the words of the curse—it became a part of her being. |
(0.25) | (Num 5:21) | 3 tn This interpretation takes the two nouns as a hendiadys. The literal wording is “the Lord make you a curse and an oath among the people.” In what sense would she be an oath? The point of the whole passage is that the priest is making her take an oath to see if she has been sinful and will be cursed. |
(0.25) | (Num 5:6) | 3 tn The verb is מַעַל (maʿal), which means to “defraud, violate, trespass against,” or “to deal treacherously, do an act of treachery.” In doing any sin that people do, the guilty have been unfaithful to the Lord, and therefore must bring him a sacrifice. |
(0.25) | (Num 4:31) | 1 sn More recent studies have concluded that these supports were made of two long uprights joined by cross-bars (like a ladder). They were frames rather than boards, meaning that the structure under the tent was not a solid building. It also meant that they would have been lighter to carry. |
(0.25) | (Num 3:4) | 6 sn The two young priests had been cut down before they had children; the ranks of the family of Aaron were thereby cut in half in one judgment from God. The significance of the act of judgment was to show that the priests had to sanctify the Lord before the people—they were to be examples that the sanctuary and its contents were distinct. |
(0.25) | (Lev 27:13) | 1 tn Heb “And if redeeming [infinitive absolute] he redeems it [finite verb].” For the infinitive absolute used to highlight contrast rather than emphasis see GKC 343 §113.p. The referent of “he” (the person who made the vow) and “it” (the animal) have both been specified in the translation for clarity. |
(0.25) | (Lev 27:9) | 2 tn Heb “from it.” The masculine suffix “it” here is used for the feminine in the MT, but one medieval Hebrew ms, some mss of Smr, the LXX, and the Syriac have the feminine. The referent (this kind of animal) has been specified in the translation for clarity. |
(0.25) | (Lev 26:20) | 1 tn Heb “the tree of the land will not give its fruit.” The collective singular has been translated as a plural. One Hebrew ms from Cairo Geniza, other medieval Hebrew mss, Smr, LXX, and Tg. Ps.-J. have “the field” as in v. 4, rather than “the land.” |
(0.25) | (Lev 25:23) | 1 tn The term rendered “without reclaim” means that the land has been bought for the full price and is, therefore, not subject to reclaim under any circumstances. This was not to be done with land in ancient Israel (contrast the final full sale of houses in v. 30; see the evidence cited in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 174). |
(0.25) | (Lev 23:38) | 1 tn Heb “from to separation.” See BDB 94 s.v. בַּד 1.e for an explanation of this phrase. This phrase is repeated in front of each of the four items in this verse in the Hebrew text, but these have not been translated into English for stylistic reasons. Cf. KJV, NASB “besides”; NRSV “apart from.” |