(0.35) | (1Sa 15:2) | 1 tn Heb “what Amalek did to Israel, how he placed against him.” |
(0.35) | (1Sa 15:1) | 1 tn Heb “to the voice of the words of the Lord” (so KJV). |
(0.35) | (1Sa 14:26) | 2 tn Heb “and there was no one putting his hand to his mouth.” |
(0.35) | (1Sa 13:8) | 2 tn Heb “dispersed from upon him”; NAB, NRSV “began to slip away.” |
(0.35) | (1Sa 13:4) | 2 tn Heb “stinks.” The figurative language indicates that Israel had become repulsive to the Philistines. |
(0.35) | (1Sa 5:9) | 2 tn Heb “and he struck the men of the city from small and to great.” |
(0.35) | (1Sa 4:1) | 2 tn Heb “and Israel went out to meet the Philistines for battle.” |
(0.35) | (1Sa 2:13) | 1 tc The LXX reads “As to the right of the priests from the people, [from] anyone sacrificing.” |
(0.35) | (1Sa 2:5) | 1 tn By implication these lines refer to those formerly well-fed and those formerly hungry. |
(0.35) | (1Sa 1:28) | 4 sn This Hebrew verb, the Hishtaphel of חָוָה (havah), means “to bow down” or “to prostrate oneself.” When bowing to the Lord it is a gesture of worship. In this context, if Samuel is the subject (see the previous tc note), he demonstrates reverence to the Lord regarding his mother’s vow. |
(0.35) | (1Sa 1:19) | 2 tc Heb “to Ramah;” LXX “Ramathaim.” Ramathaim, used in verse 1, is the dual form of Ramah. |
(0.35) | (1Sa 1:16) | 3 tn The term שִׂיחַ (siakh) can also refer to a lament or complaint. |
(0.35) | (Rut 4:21) | 1 sn Salmon appears to be an alternate spelling of Salmah in the preceding line. |
(0.35) | (Rut 4:13) | 1 tn Heb “and Boaz took Ruth and she became his wife and he approached her.” The verb לָקַח (laqakh), “to take,” acts as in idiom meaning “to take [a wife], to marry.” The phrase בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations. |
(0.35) | (Rut 4:13) | 2 tn Heb “gave her conception” (so KJV); NRSV “made her conceive”; NLT “enabled her to become pregnant.” |
(0.35) | (Rut 4:5) | 6 sn Our deceased relative. This refers to Mahlon, viewed as Elimelech’s heir. |
(0.35) | (Rut 4:6) | 2 tn Heb “redeem for yourself, you, my right of redemption for I am unable to redeem.” |
(0.35) | (Rut 4:7) | 1 tn Heb “and this formerly in Israel concerning redemption and concerning a transfer to ratify every matter.” |
(0.35) | (Rut 4:8) | 1 tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final ו (vav) on נַעֲלוֹ (naʿalo, “his sandal”) to the final ו (vav) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters. |
(0.35) | (Rut 4:10) | 1 tn Heb “in order to raise up the name of the deceased over his inheritance” (NASB similar). |