(0.30) | (Amo 9:4) | 2 tn Or perhaps simply, “there,” if the מ (mem) prefixed to the adverb is dittographic (note the preceding word ends in mem). |
(0.30) | (Amo 9:3) | 2 tn Or perhaps simply, “there,” if the מ (mem) prefixed to the adverb is dittographic (note the preceding word ends in mem). |
(0.30) | (Amo 1:5) | 6 sn According to Amos 9:7, the Arameans originally came from Kir. The Lord threatens to reverse their history and send them back there. |
(0.30) | (Hos 2:14) | 2 tn Following the future-time-referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha), there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events. |
(0.30) | (Dan 12:4) | 1 tn Or “will run back and forth”; KJV “shall run to and fro”; NIV “will go here and there”; CEV “will go everywhere.” |
(0.30) | (Dan 10:13) | 2 tc The Greek version of Theodotion reads “I left him [i.e., Michael] there,” and this is followed by a number of English translations (cf. NAB, NRSV, NLT). |
(0.30) | (Jer 51:28) | 1 tn See the first translator’s note on 51:27 and compare also 6:4 and the study note there. |
(0.30) | (Jer 50:13) | 2 sn Cf. Jer 49:17 and the study note there; see also the study notes on 18:16 and 19:8. |
(0.30) | (Jer 42:2) | 1 tn Heb “please let our petition fall before you.” For the idiom here see 37:20 and the translator’s note there. |
(0.30) | (Jer 38:24) | 2 tn Or “so that you will not die.” Or “or you will die.” See the similar construction in 37:20 and the translator’s note there. |
(0.30) | (Jer 38:20) | 2 tn Heb “your life [or you yourself] will live.” Cf. v. 17 and the translator’s note there for the idiom. |
(0.30) | (Jer 33:16) | 1 tn For the translation of this term in this context see the parallel context in 23:6 and consult the translator’s note there. |
(0.30) | (Jer 30:12) | 1 tn The particle כִּי (ki) here is parallel to the one in v. 5 that introduces the first oracle. See the discussion in the translator’s note there. |
(0.30) | (Jer 27:13) | 2 tn Heb “Why should you and your people die…?” The rhetorical question expects the answer made explicit in the translation, “There is no reason!” |
(0.30) | (Jer 25:33) | 1 sn The intent here is to emphasize the large quantity of those who are killed—there will be too many to insure proper mourning rites and proper burial. |
(0.30) | (Jer 14:19) | 3 tn Heb “Why have you struck us and there is no healing for us.” The statement involves poetic exaggeration (hyperbole) for rhetorical effect. |
(0.30) | (Jer 14:19) | 4 sn The last two lines of this verse are repeated word for word from 8:15. There they are spoken by the people. |
(0.30) | (Jer 12:16) | 1 tn Heb “the ways of my people.” For this nuance of the word “ways” compare 10:2 and the notes there. |
(0.30) | (Jer 10:14) | 3 tn Heb “There is no breath in them.” The referent is made explicit so that no one will mistakenly take it to refer to the idolaters or goldsmiths. |
(0.30) | (Jer 9:7) | 3 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there. |