Texts Notes Verse List Exact Search
Results 561 - 580 of 1136 for said (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Next Last
  Discovery Box
(0.30) (Act 23:23)

tn Grk “summoning…he said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 23:17)

tn Grk “calling…Paul said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 23:11)

tn Grk “standing near Paul, said.” The participle ἐπιστάς (epistas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 23:1)

tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 21:6)

tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someoneἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.”

(0.30) (Act 17:22)

tn Grk “standing…said.” The participle ζηλώσαντες (zēlōsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 15:24)

tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”

(0.30) (Act 13:45)

tn Grk “the things being said by Paul.” For smoothness and simplicity of English style, the passive construction has been converted to active voice in the translation.

(0.30) (Act 13:25)

tn The verb ἔλεγεν (elegen) has been translated as an iterative imperfect, since John undoubtedly said this or something similar on numerous occasions.

(0.30) (Act 10:21)

tn Grk “Peter going down to the men, said.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 10:3)

tn The participles εἰσελθόντα (eiselthonta) and εἰπόντα (eiponta) are accusative, and thus best taken as adjectival participles modifying ἄγγελον (angelon): “an angel who came in and said.”

(0.30) (Act 8:30)

tn Grk “he said,” but since what follows is a question, it is better English style to translate the introduction to the question “he asked him.”

(0.30) (Act 8:6)

tn Grk “to what was being said by Philip,” a passive construction that has been changed to active voice in the translation.

(0.30) (Act 6:2)

tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 5:19)

tn Or “brought them out.” Grk “and leading them out, said.” The participle ἐξαγαγών (exagagōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Act 3:4)

tn Grk “Peter, looking directly at him, as did John, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.30) (Joh 21:16)

tn Grk “said again.” The word “again” (when used in connection with the phrase “a second time”) is redundant and has not been translated.

(0.30) (Joh 19:15)

tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing.

(0.30) (Joh 18:25)

tn Grk “That one denied it and said”; the referent of the pronoun (Peter) has been specified in the translation for clarity.

(0.30) (Joh 18:21)

tn Grk “Ask those who heard what I said to them.” The words “to them” are not translated since they are redundant in English.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org