Texts Notes Verse List Exact Search
Results 561 - 580 of 2194 for expressed (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Next Last
  Discovery Box
(0.50) (1Sa 24:2)

tn Or “the region of the Rocks of the Mountain Goats,” if this expression is understood as a place name (cf. NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV).

(0.50) (1Sa 13:14)

tn Heb “according to his heart.” The idiomatic expression means to be like-minded with another, as its use in 1 Sam 14:7 indicates.

(0.50) (Rut 2:2)

tn The cohortative here (“Let me go”) expresses Ruth’s request. Note Naomi’s response, in which she gives Ruth permission to go to the field.

(0.50) (Jdg 18:12)

tn Or “Mahaneh Dan”; the Hebrew term “Mahaneh” means “camp [of].” Many English versions retain the transliterated Hebrew expression, but cf. CEV “Dan’s Camp.”

(0.50) (Jdg 16:19)

tn Heb “on her knees.” The expression is probably euphemistic for sexual intercourse. See HALOT 160-61 s.v. בֶּרֶךְ.

(0.50) (Jdg 11:25)

tn The Hebrew grammatical constructions of all three rhetorical questions indicate emphasis, which “really” and “dare to” are intended to express in the translation.

(0.50) (Jdg 9:37)

tn Heb “navel.” On the background of the Hebrew expression “the navel of the land,” see R. G. Boling, Judges (AB), 178-79.

(0.50) (Jdg 3:24)

tn The Hebrew expression translated “well-ventilated inner room” may refer to the upper room itself or to a bathroom attached to or within it.

(0.50) (Jdg 2:20)

tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him.

(0.50) (Jdg 2:10)

tn Heb “that did not know the Lord or the work which he had done for Israel.” The expressions “personally experienced” and “seen” are interpretive.

(0.50) (Jdg 1:15)

tn Some translations regard the expressions “springs of water” (גֻּלֹּת מָיִם, gullot mayim) and “springs” (גֻּלֹּת) as place names here (cf. NRSV).

(0.50) (Jos 7:6)

sn Throwing dirt on one’s head was an outward expression of extreme sorrow (see Lam 2:10; Ezek 27:30).

(0.50) (Deu 29:20)

tn Heb “the wrath of the Lord and his zeal.” The expression is a hendiadys, a figure in which the second noun becomes adjectival to the first.

(0.50) (Deu 25:13)

tn Heb “a stone and a stone.” The repetition of the singular noun here expresses diversity, as the following phrase indicates. See IBHS 116 §7.2.3c.

(0.50) (Deu 22:14)

tn The expression קָרַב אֶל (qarav ʾel) means “draw near to” or “approach,” but is also used as a euphemism for the intended purpose of sexual relations.

(0.50) (Deu 20:19)

tn Heb “you may eat from them.” The direct object is not expressed; the word “fruit” is supplied in the translation for clarity.

(0.50) (Deu 15:8)

tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Num 34:13)

tn The infinitive forms the direct object of what the Lord commanded. It actually means “to give,” but without an expressed subject may be made passive.

(0.50) (Num 31:12)

tn Again this expression, “the Jordan of Jericho,” is used. It describes the intended location along the Jordan River, the Jordan next to or across from Jericho.

(0.50) (Num 22:5)

tn Heb “by the river”; in most contexts this expression refers to the Euphrates River (cf. NAB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org