(0.03) | (Rev 18:21) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
(0.03) | (Rev 18:4) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
(0.03) | (Rev 18:8) | 4 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauthēsetai) because a city is in view. |
(0.03) | (Rev 17:16) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 18:2) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style |
(0.03) | (Rev 17:6) | 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 17:7) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.03) | (Rev 17:15) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
(0.03) | (Rev 17:12) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 17:11) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 17:8) | 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 17:5) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 16:21) | 4 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here. |
(0.03) | (Rev 17:1) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
(0.03) | (Rev 16:18) | 3 tn The singular ἄνθρωπος (anthrōpos) is used generically here to refer to the human race. |
(0.03) | (Rev 16:19) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 16:1) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. |
(0.03) | (Rev 16:1) | 2 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou thumou) has been translated as a genitive of content. |
(0.03) | (Rev 15:5) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.03) | (Rev 16:9) | 4 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |