(0.22) | (Dan 1:7) | 2 sn The meanings of the Babylonian names are more conjectural than is the case with the Hebrew names. The probable etymologies are as follows: Belteshazzar means “protect his life,” although the MT vocalization may suggest “Belti, protect the king” (cf. Dan 4:8); Shadrach perhaps means “command of Aku”; Meshach is of uncertain meaning; and Abednego means “servant of Nego.” Assigning Babylonian names to the Hebrew youths may have been an attempt to erase from their memory their Israelite heritage. |
(0.22) | (Dan 1:3) | 3 sn The word court official (Hebrew saris) need not mean “eunuch” in a technical sense (see Gen 37:36, where the term refers to Potiphar, who had a wife), although in the case of the book of Daniel there was in Jewish literature a common tradition to that effect. On the OT usage of this word see HALOT 769-70 s.v. סָרֹיס. |
(0.22) | (Eze 26:17) | 3 tn Heb “she and her inhabitants who placed their terror to all her inhabitants.” The relationship of the final prepositional phrase to what precedes is unclear. The preposition probably has a specifying function here, drawing attention to Tyre’s inhabitants as the source of the terror mentioned prior to this. In this case, one might paraphrase verse 17b: “she and her inhabitants, who spread their terror; yes, her inhabitants (were the source of this terror).” |
(0.22) | (Eze 7:6) | 4 tn In each of the three cases of the verb translated with forms of “to come,” the form may either be a participle (“comes/is coming”) or a perfect (“has come”). Either form would indicate that the end is soon to arrive. This last form appears also to be feminine, although “end” is masculine. This shift may be looking ahead to the next verse, whose first noun (“Doom”) is feminine. |
(0.22) | (Eze 5:8) | 2 tn The Hebrew text uses wordplay here to bring out the appropriate nature of God’s judgment. “Execute” translates the same Hebrew verb translated “carried out” (literally meaning “do”) in v. 7, while “judgment” in v. 8 and “regulations” in v. 7 translate the same Hebrew noun (meaning “regulations” or in some cases “judgments” executed on those who break laws). The point seems to be this: God would “carry out judgments” against those who refused to “carry out” his “laws.” |
(0.22) | (Jer 44:10) | 1 tn Heb “they,” but, as H. Freedman (Jeremiah [SoBB], 284) notes, the third person is used here to include the people just referred to as well as the current addressees, hence “your people” or “the people of Judah.” It is possible that the third person again reflects the rhetorical distancing that was referred to earlier in 35:16 (see the translator’s note there for explanation), in which case one might translate, “you have shown,” and “you have not revered.” |
(0.22) | (Jer 44:10) | 2 tn Heb “to set before.” According to BDB 817 s.v. פָּנֶה II.4.b(g), this refers to “propounding to someone for acceptance or choice.” This is clearly the usage in Deut 30:15, 19 and Jer 21:8; it is likely the case here. However, to translate literally would not be good English idiom, and “proposed to” might not be correctly understood, so the basic translation of נָתַן (natan) has been used here. |
(0.22) | (Jer 42:16) | 1 tn Or “will follow you right into Egypt,” or “will dog your steps all the way to Egypt”; Heb “cling after.” This is the only case of this verb with this preposition in the Qal stem. However, it is used with this preposition several times in the Hiphil, all with the meaning of “to pursue closely.” See BDB 180 s.v. דָּבַק Hiph.2 and compare Judg 20:45; 1 Sam 14:22; 1 Chr 10:2. |
(0.22) | (Jer 25:6) | 2 tn Heb “make me angry with the work of your hands.” The phrase “work of your hands” is often interpreted as a reference to idolatry, as is clearly the case in Isa 2:8 and 37:19. However, the parallelism in 25:14 and the context in 32:30 show that it is more general and refers to what they have done. That is likely the meaning here as well. |
(0.22) | (Jer 25:7) | 3 tn Heb “make me angry with the work of your hands.” The phrase “work of your own hands” is often interpreted as a reference to idolatry, as is clearly the case in Isa 2:8 and 37:19. However, the parallelism in 25:14 and the context in 32:30 show that it is more general and refers to what they have done. That is likely the meaning here as well. |
(0.22) | (Jer 22:20) | 1 tn The words “people of Jerusalem” are not in the text. They are supplied in the translation to clarify the referent of the imperative. The imperative is feminine singular and it is generally agreed that personified Zion/Jerusalem is in view. The second feminine singular has commonly been applied to Jerusalem or the people of Judah throughout the book. The reference to allies (v. 20, 22) and to leaders (v. 22) make it very probable that this is the case here too. |
(0.22) | (Jer 17:21) | 1 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition ל (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a). |
(0.22) | (Jer 5:19) | 2 tn The MT reads the second masculine plural; this is probably a case of attraction to the second masculine plural pronoun in the preceding line. An alternative would be to understand a shift from speaking first to the people in the first half of the verse and then speaking to Jeremiah in the second half, where the verb is second masculine singular (e.g., “When you [people] say, “Why…?” then you, Jeremiah, tell them…”). |
(0.22) | (Isa 56:8) | 1 tn The meaning of the statement is unclear. The text reads literally, “Still I will gather upon him to his gathered ones.” Perhaps the preposition ל (lamed) before “gathered ones” introduces the object of the verb, as in Jer 49:5. The third masculine singular suffix on both עָלָיו (ʿalayv) and נִקְבָּצָיו (niqbatsayv) probably refers to “Israel.” In this case one can translate literally, “Still I will gather to him his gathered ones.” |
(0.22) | (Isa 53:3) | 1 tn Heb “lacking of men.” If the genitive is taken as specifying (“lacking with respect to men”), then the idea is that he lacked company because he was rejected by people. Another option is to take the genitive as indicating genus or larger class (i.e., “one lacking among men”). In this case one could translate, “he was a transient” (cf. the use of חָדֵל [khadel] in Ps 39:5 HT [39:4 ET]). |
(0.22) | (Isa 50:2) | 1 sn The present-tense translation of the verbs assumes that the Lord is questioning why Israel does not attempt to counter his arguments. Another possibility is to take the verbs as referring to past events: “Why did no one meet me when I came? Why did no one answer when I called?” In this case the Lord might be asking why Israel rejected his calls to repent and his offer to deliver them. |
(0.22) | (Isa 33:19) | 1 tn The Hebrew form נוֹעָז (noʿaz) is a Niphal participle derived from יָעַז (yaʿaz, an otherwise unattested verb) or from עָזָז (ʿazaz, “be strong,” unattested elsewhere in the Niphal). Some prefer to emend the form to לוֹעֵז (loʿez) which occurs in Ps 114:1 with the meaning “speak a foreign language.” See HALOT 809 s.v. עזז, 533 s.v. לעז. In this case, one might translate “people who speak a foreign language.” |
(0.22) | (Isa 30:33) | 3 tn The Hebrew text reads literally, “Also it is made ready for the king, one makes it deep and wide.” If one takes the final he (ה) on תָּפְתֶּה (tofteh) and prefixes it to גָּם (gam) as an interrogative particle (see the preceding note), one can translate, “Is it also made ready for the king?” In this case the question is rhetorical and expects an emphatic affirmative answer, “Of course it is!” |
(0.22) | (Isa 28:13) | 1 tn Heb “And the message of the Lord will be to them, ‘tsav latsav,’ etc.” See the note at v. 10. In this case the “Lord’s message” is not the foreigner’s strange sounding words (as in v. 10), but the Lord’s repeated appeals to them (like the one quoted in v. 12). As time goes on, the Lord’s appeals through the prophets will have no impact on the people; they will regard prophetic preaching as gibberish. |
(0.22) | (Isa 28:13) | 2 tn Heb “as a result they will go and stumble backward.” Perhaps an infant falling as it attempts to learn to walk is the background image here (cf. v. 9b). The Hebrew term לְמַעַן (lemaʿan) could be taken as indicating purpose (“in order that”), rather than simple result. In this case the people’s insensitivity to the message is caused by the Lord as a means of expediting their downfall. |