(0.14) | (Sos 1:4) | 4 tn Or “has brought me.” The verb הֱבִיאַנִי (heviʾani, Hiphil perfect third person masculine singular בּוֹא, boʾ, “to bring” plus first person common singular suffix) may be classified in two ways: (1) perfect of past action: “The king has brought me into his chambers” or (2) precative perfect: “May the king bring me into his chambers!” (J. S. Deere, “Song of Solomon,” BKCOT, 1012). While some older grammarians denied the existence of the precative (volitional) function of the perfect in Hebrew (e.g., S. R. Driver, Tenses in Hebrew, 25-26; GKC 312-13 §106.n, n. 2), its existence is accepted in more recent grammars (e.g., IBHS 494-95 §30.5.4d; Joüon 2:365 §112.k). While the perfect of past action is the more common use of the perfect, the context suggests the more rare precative. As IBHS 494-95 §30.5.4d notes, the precative can be recognized contextually by its parallelism with the other volitive forms. The parallelism of precative הֱבִיאַנִי (“bring me!”) with the volitives in the two preceding parallel colons—מָשְׁכֵנִי (mashekheni, “draw me!”; Qal imperative second person masculine singular from משַׁךְ, mashakh, “to draw” plus first person common singular suffix:) and נָּרוּצָה (narutsah, “let us run!”; Qal cohortative first person common plural from רוּץ, ruts, “to run”)—favors the precative function of the perfect. The volitive function of consonantal הביאני is reflected in Syriac. The BHS editors suggest revocalizing MT to הֲבִיאֵנִי “bring me!” The precative function of the perfect הֱבִיאַנִי may explain the origin of this variant vocalization tradition reflected in Syriac. In terms of connotation, the precative functions as a volitive as an example of the irreal modal or optative function of the perfect (IBHS 494-95 §30.5.4d; Joüon 2:365 §112.k). In contrast to the use of the irreal perfect for situations which the speaker expresses as a wish without expectation of fulfillment (contrary-to-fact situations, hypothetical assertions, and expressions of a wish that is not expected to be realized), the precative refers to situations the speaker expresses his desire for and expects to be realized (IBHS 494-95 §30.5.4d). It is used most often in contexts of prayers to God which the speakers expect to be answered (e.g., Pss 3:8; 22:22; 31:5-6). Here, she expresses her desire that her lover consummate their love in his bedroom chambers; she expects this desire to be realized one day (e.g., 4:1-5:1). There are, however, several problems with nuancing the form as a precative: (a) this would demand emending MT חֲדָרָיו (khadarayv, “his chambers”) to חַדְרֶךָ (khadrekha, “your chamber[s]”)—which is, however, reflected by Syriac Peshitta and Symmachus, and (b) it would demand nuancing the article on הַמֶּלֶךְ (hammelekh) as a vocative (“O king!”). |
(0.14) | (Deu 22:28) | 1 tn The verb תָּפַשׂ (taphas) means “to sieze, grab.” In all other examples this action is done against another person’s will, as in being captured, arrested, attacked, or grabbed with insistence (e.g. 1 Sam 23:26; 1 Kgs 13:4; 18:40; 2 Kgs 14:13; 25:6; Isa 3:6; Jer 26:8; 34:3; 37:13; 52:9; Ps 71:11; 2 Chr 25:23.) So it may be that the man is forcing himself on her, which is what leads the NIV to translate the next verb as “rape,” although it is a neutral euphemism for sexual relations. However, this is the only case where the object of תָּפַשׂ is a woman and the verb also also refers to holding or handling objects such as musical instruments, weapons, or scrolls. So it possible that it has a specialized, but otherwise unattested nuance regarding sexual or romantic relations, as is true of other expressions. Several contextual clues point away from rape and toward a consensual relationship. (1) The verb which seems to express force is different from the verb of force in the rape case in v. 25. (2) The context distinguishes consequences based on whether the girl cried out, an expression of protest and a basis for distinguishing consent or force. But this case law does not mention her outcry which would have clarified a forcible act. While part of what is unique in this case is that the girl is not engaged, it is reasonable to expect the issue of consent to continue to apply. (3) The penalty is less than that of a man who slanders his new wife and certainly less than the sentence for rape. (4) The expression “and they are discovered” at the end of v. 28 uses the same wording as the expression in v. 22 which involves a consensual act. (5) Although from a separate context, the account of the rape of Dinah seems to express the Pentateuch’s negative attitude toward forcible rape, not in advocating for Simeon and Levi’s actions, but in the condemnation included in the line Gen 34:7 “because he has done a disgraceful thing in Israel.” This is very like the indictment in v. 21 against the consenting woman, “because she has done a disgraceful thing in Israel.” (6) The penalty of not being allowed to divorce her sounds like v. 19, where the man is punished for disgracing his wife unfairly. His attempted divorce fails and he must provide for her thereafter (the probable point of not being allowed to divorce her.) Here too, if his holding her is not forced, but instead he has seduced her, he is not allowed to claim that his new wife is not pure (since he is the culprit) and so he must take responsibility for her, cannot divorce her, and must provide for her as a husband thereafter. |
(0.13) | (1Jo 5:7) | 2 tc Before τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα (to pneuma kai to hudōr kai to haima, “the Spirit and the water and the blood”) at the beginning of v. 8, the Textus Receptus (TR) reads ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα, καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι. 5:8 καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ (“in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 5:8 And there are three that testify on earth”). This reading, the infamous Comma Johanneum, has been known in the English-speaking world through the King James translation. However, the evidence—both external and internal—is decidedly against its authenticity. For a detailed discussion, see TCGNT 647-49. Our discussion will briefly address the external evidence. This longer reading is found only in ten late mss, four of which have the words in a marginal note. These mss range in date from the 10th century (221) to the 18th (2318). They include the following (with dates in parentheses) 221 (X), 177 (XI), 88 (XII), 429 (XIV), 629 (XIV), 636 (XV), 61 (ca.1520), 918 (XVI), 2473 (1634), and 2318 (XVIII). There are minor variations among these codices. The earliest ms, codex 221, includes the reading in a marginal note, added sometime after the original composition. The oldest ms with the Comma in its text is from the 14th century (629), but the wording here departs from all the other mss in several places. The next oldest mss on behalf of the Comma, 177 (11th century), 88 (12th), 429 (14th), and 636 (15th), also have the reading only as a marginal note (v.l.). Codex 177’s Comma is in a marginal note that must be dated after 1551, the year of the first Greek New Testament with verse numbers added. The remaining mss are from the 16th to 18th centuries. Thus, there is no sure evidence of this reading in any Greek ms until the 14th century (629), and that ms deviates from all others in its wording; the wording that matches what is found in the TR was apparently composed after Erasmus’ Greek NT was published in 1516. Indeed, the Comma appears in no Greek witness of any kind (either ms, patristic, or Greek translation of some other version) until a.d. 1215 (in a Greek translation of the Acts of the Lateran Council, a work originally written in Latin). This is all the more significant since many a Greek Father would have loved such a reading, for it so succinctly affirms the doctrine of the Trinity. The reading seems to have arisen in a fourth century Latin homily in which the text was allegorized to refer to members of the Trinity. From there, it made its way into copies of the Latin Vulgate, the text used by the Roman Catholic Church. The Trinitarian formula (the Comma Johanneum) found a place in the third edition of Erasmus’ Greek NT (1522) because of pressure from the Catholic Church. After his first edition appeared, there arose such a furor over the absence of the Comma that Erasmus needed to defend himself. He argued that he did not put in the Comma because he found no Greek mss that included it. Once one was produced (codex 61, written in ca. 1520), Erasmus apparently felt obliged to include the reading. He became aware of this ms sometime between May of 1520 and September of 1521. In his annotations to his third edition he does not protest the rendering now in his text, as though it were made to order, but he does defend himself from the charge of indolence, noting that he had taken care to find whatever mss he could for the production of his text. In the final analysis, Erasmus probably altered the text because of politico-theologico-economic concerns: He did not want his reputation ruined, nor his Novum Instrumentum to go unsold. Modern advocates of the TR and KJV generally argue for the inclusion of the Comma Johanneum on the basis of heretical motivation by scribes who did not include it. But these same scribes elsewhere include thoroughly orthodox readings—even in places where the TR/Byzantine mss lack them. Further, these advocates argue theologically from the position of divine preservation: Since this verse is in the TR, it must be original. (Of course, this approach is circular, presupposing as it does that the TR = the original text.) In reality, the issue is history, not heresy: How can one argue that the Comma Johanneum goes back to the original text yet does not appear until the 14th century in any Greek mss (and in a form significantly different from what is printed in the TR; the wording of the TR is not found in any Greek mss until the 16th century)? Such a stance does not do justice to the gospel: Faith must be rooted in history. Significantly, the German translation of Luther was based on Erasmus’ second edition (1519) and lacked the Comma. But the KJV translators, basing their work principally on Theodore Beza’s 10th edition of the Greek NT (1598), a work which itself was fundamentally based on Erasmus’ third and later editions (and Stephanus’ editions), popularized the Comma for the English-speaking world. Thus, the Comma Johanneum has been a battleground for English-speaking Christians more than for others. For a recent discussion of the Comma Johanneum, see Rodrigo Galiza and John W. Reeve, “The Johannine Comma (1 John 5:7–8): The Status of Its Textual History and Theological Usage in English, Greek, and Latin,” AUSS 56 (2018) 63–89. |
(0.13) | (Isa 13:6) | 2 sn The divine name used here is שַׁדַּי (shaddai, “Shaddai”). Shaddai (or El Shaddai) is the sovereign king/judge of the world who grants life/blesses and kills/judges. In Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness. The patriarchs knew God primarily as El Shaddai (Exod 6:3). While the origin and meaning of this name is uncertain (see discussion below), its significance is clear. The name is used in contexts where God appears as the source of fertility and life. In Gen 17:1-8 he appears to Abram, introduces himself as El Shaddai, and announces his intention to make the patriarch fruitful. In the role of El Shaddai God repeats these words (now elevated to the status of a decree) to Jacob (35:11). Earlier Isaac had pronounced a blessing upon Jacob in which he asked El Shaddai to make Jacob fruitful (28:3). Jacob later prays that his sons will be treated with mercy when they return to Egypt with Benjamin (43:14). The fertility theme is not as apparent here, though one must remember that Jacob viewed Benjamin as the sole remaining son of the favored and once-barren Rachel (cf. 29:31; 30:22-24; 35:16-18). It is quite natural that he would appeal to El Shaddai to preserve Benjamin’s life, for it was El Shaddai’s miraculous power which made it possible for Rachel to give him sons in the first place. In 48:3 Jacob, prior to blessing Joseph’s sons, tells him how El Shaddai appeared to him at Bethel (cf. chapter 28) and promised to make him fruitful. When blessing Joseph on his deathbed Jacob refers to Shaddai (we should probably read “El Shaddai,” along with a few Hebrew mss, Smr, LXX, and Syriac) as the one who provides abundant blessings, including “blessings of the breast and womb” (49:25). (The direct association of the name with שָׁדַיִם [shadayim, “breasts”] suggests the name might mean “the one of the breast” [i.e., the one who gives fertility], but the juxtaposition is probably better explained as wordplay. Note the wordplay involving the name and the root שָׁדַד [shadad, “destroy”] here in Isa 13:6 and in Joel 1:15.) Outside Genesis the name Shaddai (minus El, “God”) is normally used when God is viewed as the sovereign king who blesses/protects or curses/brings judgment. The name appears in the introduction to two of Balaam’s oracles (Num 24:4, 16) of blessing upon Israel. Naomi employs the name when accusing the Lord of treating her bitterly by taking the lives of her husband and sons (Ruth 1:20-21). In Ps 68:14; Isa 13:6; and Joel 1:15 Shaddai judges his enemies through warfare, while Ps 91:1 depicts him as the protector of his people. (In Ezek 1:24 and 10:5 the sound of the cherubim’s wings is compared to Shaddai’s powerful voice. The reference may be to the mighty divine warrior’s battle cry which accompanies his angry judgment.) Last but not least, the name occurs 31 times in the Book of Job. Job and his “friends” assume that Shaddai is the sovereign king of the world (11:7; 37:23a) who is the source of life (33:4b) and is responsible for maintaining justice (8:3; 34:10-12; 37:23b). He provides abundant blessings, including children (22:17-18; 29:4-6), but can also discipline, punish, and destroy (5:17; 6:4; 21:20; 23:16). It is not surprising to see the name so often in this book, where the theme of God’s justice is primary and even called into question (24:1; 27:2). The most likely proposal is that the name means “God, the one of the mountain” (an Akkadian cognate means “mountain,” to which Heb. שַׁד [shad, “breast”] is probably related). For a discussion of proposed derivations see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 70-71. The name may originally depict God as the sovereign judge who, in Canaanite style, rules from a sacred mountain. Isa 14:13 and Ezek 28:14, 16 associate such a mountain with God, while Ps 48:2 refers to Zion as “Zaphon,” the Canaanite Olympus from which the high god El ruled. (In Isa 14 the Canaanite god El may be in view. Note that Isaiah pictures pagan kings as taunting the king of Babylon, suggesting that pagan mythology may provide the background for the language and imagery.) |
(0.13) | (Gen 17:1) | 3 tn Or “God Almighty.” The name אֵל שַׁדַּי (ʾel shadday, “El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72. Shaddai/El Shaddai is the sovereign king of the world who grants, blesses, and judges. In the Book of Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness. The patriarchs knew God primarily as El Shaddai (Exod 6:3). While the origin and meaning of this name are uncertain (see discussion below) its significance is clear. The name is used in contexts where God appears as the source of fertility and life. In Gen 17:1-8 he appeared to Abram, introduced himself as El Shaddai, and announced his intention to make the patriarch fruitful. In the role of El Shaddai God repeated these words (now elevated to the status of a decree) to Jacob (35:11). Earlier Isaac had pronounced a blessing on Jacob in which he asked El Shaddai to make Jacob fruitful (28:3). Jacob later prayed that his sons would be treated with mercy when they returned to Egypt with Benjamin (43:14). The fertility theme is not as apparent here, though one must remember that Jacob viewed Benjamin as the sole remaining son of the favored and once-barren Rachel (see 29:31; 30:22-24; 35:16-18). It is quite natural that he would appeal to El Shaddai to preserve Benjamin’s life, for it was El Shaddai’s miraculous power which made it possible for Rachel to give him sons in the first place. In 48:3 Jacob, prior to blessing Joseph’s sons, told him how El Shaddai appeared to him at Bethel (see Gen 28) and promised to make him fruitful. When blessing Joseph on his deathbed Jacob referred to Shaddai (we should probably read “El Shaddai,” along with a few Hebrew mss, Smr, the LXX, and Syriac) as the one who provides abundant blessings, including “blessings of the breast and womb” (49:25). (The direct association of the name with “breasts” suggests the name might mean “the one of the breast” [i.e., the one who gives fertility], but the juxtaposition is probably better explained as wordplay. Note the wordplay involving the name and the root שָׁדַד, [shadad, “destroy”] in Isa 13:6 and in Joel 1:15.) Outside Genesis the name Shaddai (minus the element “El” [“God”]) is normally used when God is viewed as the sovereign king who blesses/protects or curses/brings judgment. The name appears in the introduction to two of Balaam’s oracles (Num 24:4, 16) of blessing upon Israel. Naomi employs the name when accusing the Lord of treating her bitterly by taking the lives of her husband and sons (Ruth 1:20-21). In Ps 68:14; Isa 13:6; and Joel 1:15 Shaddai judges his enemies through warfare, while Ps 91:1 depicts him as the protector of his people. (In Ezek 1:24 and 10:5 the sound of the cherubim’s wings is compared to Shaddai’s powerful voice. The reference may be to the mighty divine warrior’s battle cry which accompanies his angry judgment.) Finally, the name occurs 31 times in the Book of Job. Job and his “friends” assume that Shaddai is the sovereign king of the world (11:7; 37:23a) who is the source of life (33:4b) and is responsible for maintaining justice (8:3; 34:10-12; 37:23b). He provides abundant blessings, including children (22:17-18; 29:4-6), but he can also discipline, punish, and destroy (5:17; 6:4; 21:20; 23:16). It is not surprising to see the name so often in this book, where the theme of God’s justice is primary and even called into question (24:1; 27:2). The most likely proposal is that the name means “God, the one of the mountain” (an Akkadian cognate means “mountain,” to which the Hebrew שַׁד, [shad, “breast”] is probably related). For a discussion of proposed derivations see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 70-71. The name may originally have depicted God as the sovereign judge who, in Canaanite style, ruled from a sacred mountain. Isa 14:13 and Ezek 28:14, 16 associate such a mountain with God, while Ps 48:2 refers to Zion as “Zaphon,” the Canaanite Olympus from which the high god El ruled. (In Isa 14 the Canaanite god El may be in view. Note that Isaiah pictures pagan kings as taunting the king of Babylon, suggesting that pagan mythology may provide the background for the language and imagery.) |
(0.13) | (Phm 1:6) | 4 tn Grk “that the fellowship of your faith might become effective in the knowledge of everything good that is in us in Christ.” There are numerous difficulties with the translation and interpretation of this verse: (1) What is the meaning of ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σου (hē koinōnia tēs pisteōs sou, “the fellowship of your faith”)? Several suggestions are noted: (a) taking κοινωνία as a reference to “monetary support” and τῆς πίστεως as a genitive of source, the phrase could refer to Philemon’s financial giving which he has done according to his faith; (b) taking κοινωνία as a reference to “sharing” or “communicating” and the genitive τῆς πίστεως as an objective genitive, then the meaning would be “sharing the faith” as a reference to evangelistic activity; (c) taking κοινωνία in a distributive sense referring to fellowship with other believers, and τῆς πίστεως as a reference to the common trust all Christians have in Jesus, then the meaning is Christian fellowship centered on faith in Jesus; (d) taking κοινωνία as a reference to “participation” and the genitive τῆς πίστεως as a reference to the thing participated in, the meaning would then be Philemon’s “participation in the faith”; (2) what is the meaning of ἐνεργής (energēs; Does it mean “active” or “effective”?) and ἐπιγνώσει (epignōsei; Does it refer to simply understanding? Or “experiencing” as well?); (3) what is the meaning of the phrase παντὸς ἀγαθοῦ (pantos agathou)? and (4) what is the force of εἰς Χριστόν (eis Christon)? It is difficult to arrive at an interpretation that deals adequately with all these questions, but given the fact that Paul stresses what Philemon has done for the brothers (cf. the γάρ [gar] in v. 7), it seems that his concern in v. 6 is with Philemon’s fellowship with other believers and how he has worked hard to refresh them. In this interpretation: (1) the phrase ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σου is taken to refer to fellowship with other believers; (2) ἐνεργής is taken to mean “effective” (i.e., more effective) and ἐπιγνώσει involves both understanding and experience; (3) the phrase παντὸς ἀγαθοῦ refers to every spiritual blessing and (4) εἰς Χριστόν carries a locative idea meaning “in Christ.” The result is that Paul prays for Philemon that he will be equipped to encourage and love the saints more as he himself is brought to a place of deeper understanding of every spiritual blessing he has in Christ; out of the overflow of his own life, he will minister to others. |
(0.13) | (Joh 18:13) | 2 sn Jesus was taken first to Annas. Only the Gospel of John mentions this pretrial hearing before Annas, and that Annas was the father-in-law of Caiaphas, who is said to be high priest in that year. Caiaphas is also mentioned as being high priest in John 11:49. But in 18:15, 16, 19, and 22 Annas is called high priest. Annas is also referred to as high priest by Luke in Acts 4:6. Many scholars have dismissed these references as mistakes on the part of both Luke and John, but as mentioned above, John 11:49 and 18:13 indicate that John knew that Caiaphas was high priest in the year that Jesus was crucified. This has led others to suggest that Annas and Caiaphas shared the high priesthood, but there is no historical evidence to support this view. Annas had been high priest from a.d. 6 to a.d. 15 when he was deposed by the Roman prefect Valerius Gratus (according to Josephus, Ant. 18.2.2 [18.34]). His five sons all eventually became high priests. The family was noted for its greed, wealth, and power. There are a number of ways the references in both Luke and John to Annas being high priest may be explained. Some Jews may have refused to recognize the changes in high priests effected by the Roman authorities, since according to the Torah the high priesthood was a lifetime office (Num 25:13). Another possibility is that it was simply customary to retain the title after a person had left the office as a courtesy, much as retired ambassadors are referred to as “Mr. Ambassador” or ex-presidents as “Mr. President.” Finally, the use of the title by Luke and John may simply be a reflection of the real power behind the high priesthood of the time: Although Annas no longer technically held the office, he may well have managed to control those relatives of his who did hold it from behind the scenes. In fact this seems most probable and would also explain why Jesus was brought to him immediately after his arrest for a sort of “pretrial hearing” before being sent on to the entire Sanhedrin. |
(0.13) | (Joh 14:2) | 3 tn If the ὅτι (hoti) is included (see tc above), there are no less than four possible translations for this sentence: The sentence could be either a question or a statement, and in addition the ὅτι could either indicate content or be causal. How does one determine the best translation? (1) A question here should probably be ruled out because it would imply a previous statement by Jesus that either there are many dwelling places in his Father’s house (if the ὅτι is causal) or he was going off to make a place ready for them (if the ὅτι indicates content). There is no indication anywhere in the Fourth Gospel that Jesus had made such statements prior to this time. So understanding the sentence as a statement is the best option. (2) A statement with ὅτι indicating content is understandable but contradictory. If there were no dwelling places, Jesus would have told them that he was going off to make dwelling places. But the following verse makes clear that Jesus’ departure is not hypothetical but real—he is really going away. So understanding the ὅτι with a causal nuance is the best option. (3) A statement with a causal ὅτι can be understood two ways: (a) “Otherwise I would have told you” is a parenthetical statement, and the ὅτι clause goes with the preceding “There are many dwelling places in my Father’s house.” This would be fairly awkward syntactically, however; it would be much more natural for the ὅτι clause to modify what directly preceded it. (b) “Otherwise I would have told you” is explained by Jesus’ statement that he is going to make ready a place. He makes a logical, necessary connection between his future departure and the reality of the dwelling places in his Father’s house. To sum up, all the possibilities for understanding the verse with the inclusion of ὅτι present some interpretive difficulties, but last option given seems best: “Otherwise, I would have told you, because I am going to make ready a place.” Of all the options it provides the best logical flow of thought in the passage without making any apparent contradictions in the context. |
(0.13) | (Joh 1:21) | 2 sn According to the 1st century rabbinic interpretation of 2 Kgs 2:11, Elijah was still alive. In Mal 4:5 it is said that Elijah would be the precursor of Messiah. How does one reconcile John the Baptist’s denial here (“I am not”) with Jesus’ statements in Matt 11:14 (see also Mark 9:13 and Matt 17:12) that John the Baptist was Elijah? Some have attempted to remove the difficulty by a reconstruction of the text in the Gospel of John which makes the Baptist say that he was Elijah. However, external support for such emendations is lacking. According to Gregory the Great, John was not Elijah, but exercised toward Jesus the function of Elijah by preparing his way. But this avoids the real difficulty, since in John’s Gospel the question of the Jewish authorities to the Baptist concerns precisely his function. It has also been suggested that the author of the Gospel here preserves a historically correct reminiscence—that John the Baptist did not think of himself as Elijah, although Jesus said otherwise. Mark 6:14-16 and Mark 8:28 indicate the people and Herod both distinguished between John and Elijah—probably because he did not see himself as Elijah. But Jesus’ remarks in Matt 11:14, Mark 9:13, and Matt 17:12 indicate that John did perform the function of Elijah—John did for Jesus what Elijah was to have done for the coming of the Lord. C. F. D. Moule pointed out that it is too simple to see a straight contradiction between John’s account and that of the synoptic gospels: “We have to ask by whom the identification is made, and by whom refused. The synoptic gospels represent Jesus as identifying, or comparing, the Baptist with Elijah, while John represents the Baptist as rejecting the identification when it is offered him by his interviewers. Now these two, so far from being incompatible, are psychologically complementary. The Baptist humbly rejects the exalted title, but Jesus, on the contrary, bestows it on him. Why should not the two both be correct?” (The Phenomenon of the New Testament [SBT], 70). |
(0.13) | (Mar 10:7) | 1 tc ‡ The earliest witnesses, as well as a few other significant mss (א B Ψ 892* sys), lack the rest of the quotation from Gen 2:24, “and will be united with his wife.” Most mss ([A C] D [L N] W [Δ] Θ ƒ[1],13 [579] M lat co) have the clause. It could be argued that the shorter reading was an accidental omission, due to this clause and v. 8 both beginning with καί (kai, “and”). But if that were the case, one might expect to see corrections in א or B. This can be overstated, of course; both mss combine in their errors on several other occasions. However, the nature of the omission here (both its length and the fact that it is from the OT) argues that א and B reflect the autographic wording. Further, the form of the longer reading is identical with the LXX of Gen 2:24, but different from the quotation in Matt 19:5 (προσκολληθήσεται vs. κολληθήσεται [proskollēthēsetai vs. kollēthēsetai], πρὸς τὴν γυναῖκα vs. τῇ γυναικί [pros tēn gunaika vs. tē gunaiki]). The significance of this is that Matthew’s quotations of the OT are often, if not usually, directly from the Hebrew—except when he is following Mark’s quotation of the OT. Matthew in fact only departs from Mark’s verbatim quotation of the LXX in 15:4 and 19:19, both texts quoting from Exod 20:12/Deut 5:6 (and in both places the only difference from Mark/LXX is the dropping of σου [sou, “your”]). This might suggest that the longer reading here was not part of what the first evangelist had in his copy of Mark. Further, the reading without this line is harder, for the wife is not explicitly mentioned in v. 7; the casual reader could read “the two” of v. 8 as referring to father and mother rather than husband and wife. (And Mark is known for having harder, shorter readings that scribes tried to soften by explanatory expansion: In this chapter alone, cf. the textual problems in v. 6 [the insertion of ὁ θεός]; in v. 13 [the replacement of αὐτοῖς with τοῖς προσφέρουσιν or τοῖς φέρουσιν]; in v. 24 [insertion of ἐστιν τοὺς πεποιθότας ἐπὶ χρήμασιν, πλούσιον, or τὰ χρήματα ἔχοντες; and perhaps in v. 2 [possible insertion of προσελθόντες Φαρισαῖοι or similar permutations].) Although a decision is difficult, the preferred reading lacks “and will be united with his wife.” NA28 has the longer reading in brackets, indicating doubts as to its authenticity. |
(0.13) | (Amo 1:3) | 1 tn Traditionally, “transgressions” or “sins.” The word refers to rebellion against authority and is used in the international political realm (see 1 Kgs 12:19; 2 Kgs 1:1; 3:5, 7; 8:22). There is debate over its significance in this context. Some relate the “rebellion” of the foreign nations to God’s mandate to Noah (Gen 9:5-7). This mandate is viewed as a treaty between God and humankind, whereby God holds humans accountable to populate the earth and respect his image as it is revealed in all people. While this option is a possible theological explanation of the message in light of the Old Testament as a whole, nothing in these oracles alludes to that Genesis passage. J. Barton suggests that the prophet is appealing to a common morality shared across the ancient Near East regarding the conduct of war, since all of the oracles can be related to activities and atrocities committed in warfare (Amos’s Oracles against the Nations [SOTSMS], 39-61). The “transgression” then would be a violation of what all cultures would take as fundamental human decency. Some argue that the nations cited in Amos 1-2 had been members of the Davidic empire. Their crime would consist of violating the mutual agreements that all should have exhibited toward one another (cf. M. E. Polley, Amos and the Davidic Empire). This interpretation is connected to the notion that Amos envisions a reconstituted Davidic empire for Israel and the world (9:11-15). Ultimately, we can only speculate what lay behind Amos’ thinking. He does not specify the theological foundation of his universal moral vision, but it is clear that Amos believes that all nations are responsible before the Lord for their cruelty toward other human beings. He also assumes that even those who did not know his God would recognize their inhumane treatment of others as inherently wrong. The translation “crimes” is general enough to communicate that a standard (whether human or divine) has been breached. For a survey of the possible historical events behind each oracle, see S. M. Paul, Amos (Hermeneia). |
(0.13) | (Amo 1:1) | 6 sn This refers to a well-known earthquake that occurred during the first half of the 8th century b.c. According to a generally accepted dating system, Uzziah was a co-regent with his father Amaziah from 792-767 b.c. and ruled independently from 767-740 b.c. Jeroboam II was a co-regent with his father Joash from 793-782 b.c. and ruled independently from 782-753 b.c. Since only Uzziah and Jeroboam are mentioned in the introduction it is likely that Amos’ mission to Israel and the earthquake which followed occurred between 767-753 b.c. The introduction validates the genuine character of Amos’ prophetic ministry in at least two ways. First, Amos was not a native Israelite or a prophet by trade. Rather he was a herdsman in Tekoa, located in Judah. His mere presence in the northern kingdom as a prophet was evidence that he had been called by God (see 7:14-15). Second, the mighty earthquake shortly after Amos’ ministry would have been interpreted as an omen or signal of approaching judgment. The clearest references to an earthquake are 1:1 and 9:1, 5. It is possible that the verb הָפַךְ (hafakh, “overturn”) at 3:13-15; 4:11; 6:11, and 8:8 also refers to an earthquake, as might the descriptions at 2:13 and 6:9-10. Evidence of a powerful earthquake has been correlated with a destruction layer at Hazor and other sites. Its lasting impact is evident by its mention in Zech 14:5 and 2 Chr 26:16-21. Earthquake imagery appears in later prophets as well (cf. D. N. Freedman and A. Welch, “Amos’s Earthquake and Israelite Prophecy,” Scripture and Other Artifacts, 188-98). On the other hand, some of these verses in Amos could allude to the devastation that would be caused by the imminent military invasion. |
(0.13) | (Lev 25:33) | 1 tn Heb “And which he shall redeem from the Levites shall go out, sale of house and city, his property in the Jubilee.” Although the end of this verse is clear, the first part is notoriously difficult. There are five main views. (1) The first clause of the verse actually attaches to the previous verse, and refers to the fact that their houses retain a perpetual right of redemption (v. 32b), “which any of the Levites may exercise” (v. 33a; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 418, 421). (2) It refers to property that one Levite sells to another Levite, which is then redeemed by still another Levite (v. 33a). In such cases, the property reverts to the original Levite owner in the Jubilee Year (v. 33b; G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 321). (3) It refers to houses in a city that had come to be declared as a Levitical city but had original non-Levitical owners. Once the city was declared to belong to the Levites, however, an owner could only sell his house to a Levite, and he could only redeem it back from a Levite up until the time of the first Jubilee after the city was declared to be a Levitical city. In this case the first part of the verse would be translated, “Such property as may be redeemed from the Levites” (NRSV, NJPS). At the first Jubilee, however, all such houses became the property of the Levites (v. 33b; P. J. Budd, Leviticus [NCBC], 353). (4) It refers to property “which is appropriated from the Levites” (not “redeemed from the Levites,” v. 33a) by those who have bought it or taken it as security for debts owed to them by Levites who had fallen on bad times. Again, such property reverts back to the original Levite owners at the Jubilee (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 177). (5) It simply refers to the fact that a Levite has the option of redeeming his house (i.e., the prefix form of the verb is taken to be subjunctive, “may or might redeem”), which he had to sell because he had fallen into debt or perhaps even become destitute. Even if he never gained the resources to do so, however, it would still revert to him in the Jubilee year. The present translation is intended to reflect this latter view. |
(0.13) | (Exo 3:14) | 1 tn The verb form used here is אֶהְיֶה (ʾehyeh), the Qal imperfect, first person common singular, of the verb הָיָה (hayah, “to be”). It forms an excellent paronomasia with the name. So when God used the verb to express his name, he used this form saying, “I am.” When his people refer to him as Yahweh, which is the third person masculine singular form of the same verb, they say “he is.” Some commentators argue for a future tense translation, “I will be who I will be,” because the verb has an active quality about it, and the Israelites lived in the light of the promises for the future. They argue that “I am” would be of little help to the Israelites in bondage. But a translation of “I will be” does not effectively do much more except restrict it to the future. The idea of the verb would certainly indicate that God is not bound by time, and while he is present (“I am”) he will always be present, even in the future, and so “I am” would embrace that as well (see also Ruth 2:13; Ps 50:21; Hos 1:9). The Greek translation of the OT used a participle to capture the idea, and several times in the Gospels Jesus used the powerful “I am” with this significance (e.g., John 8:58). The point is that Yahweh is sovereignly independent of all creation and that his presence guarantees the fulfillment of the covenant (cf. Isa 41:4; 42:6, 8; 43:10-11; 44:6; 45:5-7). Others argue for a causative Hiphil translation of “I will cause to be,” but nowhere in the Bible does this verb appear in Hiphil or Piel. A good summary of the views can be found in G. H. Parke-Taylor, Yahweh, the Divine Name in the Bible. See among the many articles: B. Beitzel, “Exodus 3:14 and the Divine Name: A Case of Biblical Paronomasia,” TJ 1 (1980): 5-20; C. D. Isbell, “The Divine Name ehyeh as a Symbol of Presence in Israelite Tradition,” HAR 2 (1978): 101-18; J. G. Janzen, “What’s in a Name? Yahweh in Exodus 3 and the Wider Biblical Context,” Int 33 (1979): 227-39; J. R. Lundbom, “God’s Use of the Idem per Idem to Terminate Debate,” HTR 71 (1978): 193-201; A. R. Millard, “Yw and Yhw Names,” VT 30 (1980): 208-12; and R. Youngblood, “A New Occurrence of the Divine Name ‘I AM,’” JETS 15 (1972): 144-52. |
(0.12) | (Rev 20:9) | 3 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints. |
(0.12) | (Rev 2:16) | 1 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 MA or the Latin mss. It is, however, included in impressive witnesses such as A C 046 1006 1611 syp,h co. Though the conjunction looks at first glance like a scribal clarification, its omission may be explained on the basis of its similarity to the last three letters of the verb “repent” (μετανόησον, metanoēson; since οὖν is a postpositive conjunction in Greek, the final three letters of the verb [-σον, -son] would have been immediately followed by ουν). A scribe could have simply passed over the conjunction in his copy when he saw the last three letters of the imperative verb. A decision is difficult, however, because of the motivation to add to the text and the quality of witnesses that lack the conjunction. |
(0.12) | (Rev 1:1) | 1 tn The phrase ἀποκάλυψις ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (apokalupsis Iēsou Christou, “the revelation of Jesus Christ”) could be interpreted as either an objective genitive (“the revelation about Jesus Christ”), subjective genitive (“the revelation from Jesus Christ”), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek, §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). In 1:1 and 22:16 it is clear that Jesus has sent his angel to proclaim the message to John; thus the message is from Christ, and this would be a subjective genitive. On a broader scale, though, the revelation is about Christ, so this would be an objective genitive. One important point to note is that the phrase under consideration is best regarded as the title of the book and therefore refers to the whole of the work in all its aspects. This fact favors considering this as a plenary genitive. |
(0.12) | (3Jo 1:10) | 2 sn Because Diotrephes did not recognize the authority of the author, the author will expose his behavior for what it is (call attention to the deeds he is doing) if he comes for a visit. These are the charges the author will make against Diotrephes before the church: (1) Diotrephes is engaged in spreading unjustified charges against the author with evil words; (2) Diotrephes refuses to welcome the brothers (the traveling missionaries) himself; (3) Diotrephes hinders the others in the church who wish to help the missionaries; and (4) Diotrephes expels from the church (throws them out) people who aid the missionaries. (Diotrephes himself may not have had supreme authority in the local church to expel these people, but may have been responsible for instigating collective action against them.) |
(0.12) | (3Jo 1:6) | 3 sn Now the author, after commending Gaius for his faithful service to the traveling missionaries in the past (see 3 John 5), now requests additional assistance at the present time (send them on their way in a manner worthy of God). Apparently the missionaries are on their way to visit the area where Gaius’ church is located a second time. They had been there once already and had returned with a good report of how Gaius had assisted them. It is entirely possible that they themselves carry with them the present letter as a letter of introduction. Along these lines it has been suggested that Demetrius (see 3 John 12) is one of these traveling missionaries, perhaps the leader of the delegation, and the author is formally introducing him to Gaius, since when he was there the last time he was a stranger (v. 5) but Gaius assisted him anyway. |
(0.12) | (3Jo 1:2) | 1 tn The noun ψυχή (psuchē) is used 10 times in the Gospel of John and 2 times in 1 John; of these 6 of the uses in John and both in 1 John refer to a person’s “life” (as something that can be laid down). In John 10:24 and 12:27 the ψυχή is that part of a person where emotions are experienced; one’s ψυχή is held in suspense or deeply troubled. This is, in other words, the immaterial part of a person as opposed to his physical existence. A close parallel is found in Philo, Heir 58 (285): “nourished with peace, he will depart, having gained a calm, unclouded life…welfare in the body, welfare in the soul (ψυχή)…health and strength…delight in virtues.” |