Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "An" did not find any bible verses that matched.

Results 5501 - 5520 of 6030 for An (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.15) (1Jo 2:6)

tn The Greek verb μένω (menō) is commonly translated into contemporary English as “remain” or “abide,” but both of these translations have some problems: (1) “Abide” has become in some circles almost a “technical term” for some sort of special intimate fellowship or close relationship between the Christian and God, so that one may speak of Christians who are “abiding” and Christians who are not. It is accurate to say the word indicates a close, intimate (and permanent) relationship between the believer and God. However, it is very important to note that for the author of the Gospel of John and the Johannine Epistles every genuine Christian has this type of relationship with God, and the person who does not have this type of relationship (cf. 2 John 9) is not a believer at all (in spite of what he or she may claim). (2) On the other hand, to translate μένω as “remain” removes some of these problems, but creates others: In certain contexts, such a translation can give the impression that those who currently “remain” in this relationship with God can at some point choose not to “remain”, that is, to abandon their faith and return to an unsaved condition. While one may easily think in terms of the author’s opponents in 1 John as not “remaining,” the author makes it inescapably clear in 2:19 that these people, in spite of their claims to know God and be in fellowship with God, never really were genuine believers. (3) In an attempt to avoid both these misconceptions, this translation renders μένω as “reside” except in cases where the context indicates that “remain” is a more accurate nuance, that is, in contexts where a specific change of status or movement from one position to another is in view.

(0.15) (1Jo 2:2)

tn A suitable English translation for this word (ἱλασμός, hilasmos) is a difficult and even controversial problem. “Expiation,” “propitiation,” and “atonement” have all been suggested. L. Morris, in a study that has become central to discussions of this topic (The Apostolic Preaching of the Cross, 140), sees as an integral part of the meaning of the word (as in the other words in the ἱλάσκομαι [hilaskomai] group) the idea of turning away the divine wrath, suggesting that “propitiation” is the closest English equivalent. It is certainly possible to see an averting of divine wrath in this context, where the sins of believers are in view and Jesus is said to be acting as Advocate on behalf of believers. R. E. Brown’s point (Epistles of John [AB], 220-21), that it is essentially cleansing from sin which is in view here and in the other use of the word in 4:10, is well taken, but the two connotations (averting wrath and cleansing) are not mutually exclusive and it is unlikely that the propitiatory aspect of Jesus’ work should be ruled out entirely in the usage in 2:2. Nevertheless, the English word “propitiation” is too technical to communicate to many modern readers, and a term like “atoning sacrifice” (given by Webster’s New International Dictionary as a definition of “propitiation”) is more appropriate here. Another term, “satisfaction,” might also convey the idea, but “satisfaction” in Roman Catholic theology is a technical term for the performance of the penance imposed by the priest on a penitent.

(0.15) (1Jo 1:8)

tn Grk “say we do not have sin.” The use of ἔχω + ἁμαρτία (echō + hamartia) is an expression limited to John and 1 John in the NT. On the analogy with other constructions where ἔχω governs an abstract noun (e.g., 1 John 1:3, 6, 7; 2:28; 3:3, 15, 21; 4:16, 17; 5:12-13), it indicates that a state is involved, which in the case of ἁμαρτία would refer to a state of sin. The four times the expression ἔχω + ἁμαρτία occurs in the Gospel of John (9:41; 15:22, 24; 19:11) all refer to situations where a wrong action has been committed or a wrong attitude has already existed, resulting in a state of sin, and then something else happens which further emphasizes the evil of that action or attitude. Here in 1 John 1:8 the sense is the same. The author is addressing people who have sinned (resulting in a state of sin), warning them that they cannot claim to be free from the guilt of that sin. The context of 1 John does not imply libertinism (where sins are flaunted as a way of demonstrating one’s “liberty”) on the part of the opponents, since the author makes no explicit charges of immoral behavior against his opponents. The worst the author explicitly says is that they have failed to love the brethren (1 John 3:17). It seems more likely that the opponents were saying that things a believer did after conversion were not significant enough to be “sins” that could challenge one’s intimate relationship with God (a relationship the author denies that the opponents have to begin with).

(0.15) (1Th 5:27)

tc Most witnesses, including some significant ones (א2 A Ψ 33 1175 1241 1505 1739 1881 2464 M ar vg sy bo), read “holy” before “brothers [and sisters]” (ἁγίοις ἀδελφοῖς, hagiois adelphois). It is possible that ἁγίοις dropped out by way of homoioteleuton (in majuscule script the words would be written agioisadelfois), but it is equally possible that the adjective was added because of the influence of ἁγίῳ (hagiō) in v. 26. Another internal consideration is that the expression ἅγιοι ἀδελφοί (hagioi adelphoi, “holy brothers”) is not found elsewhere in the corpus Paulinum, though Col 1:2 comes close. But this fact could be argued either way: It may suggest that such an expression is not Pauline; on the other hand, the unusualness of the expression could have resulted in an alteration by some scribes. At the same time, since 1 Thessalonians is one of the earliest of Paul’s letters, and written well before he addresses Christians as saints (ἅγιοι) in 1 Corinthians for the first time, one might argue that Paul’s own forms of expression were going through something of a metamorphosis. Scribes insensitive to this fact could well impute later Pauline collocations onto his earlier letters. The internal evidence seems to support, albeit slightly, the omission of ἁγίοις here. Externally, most of the better witnesses of the Alexandrian and Western families (א* B D F G 0278 it sa Ambst) offer sufficient diversity for the shorter reading. Although the rating of “A” in UBS4 and UBS5 for the omission seems too generous, this reading is still to be preferred.

(0.15) (1Th 2:7)

tc The variant ἤπιοι (ēpioi, “gentle”) has fair support (אc A C2 D2 Ψc 0278 33 1241 1739 1881 M), but νήπιοι (nēpioi, “little children”) has significantly stronger backing (P65 א* B C* D* F G I Ψ* it bo). It is not insignificant that the earliest Alexandrian and Western witnesses in support of ἤπιοι are actually not Alexandrian or Western; they are the second correctors of Alexandrian and Western mss. Such correctors generally follow a Byzantine Vorlage. The reading νήπιοι is thus superior externally. Further, νήπιοι is much harder in this context, for Paul mixes his metaphors (“we became little children in your midst…Like a nursing mother…”). Thus, the scribes would naturally alter this reading to the softer ἤπιοι (“we became gentle…”). Paul is not known for his consistency of figures, however (cf., e.g., Gal 4:19); hence, the intrinsic evidence points to νήπιοι as autographic. On the other hand, it is possible that νήπιοι was caused by dittography with the preceding -μεν (-men). It is even possible that νήπιοι was caused by an error of hearing right from the beginning: The amanuensis could have heard the apostle incorrectly. But such a supposition cuts both ways; further, Paul would no doubt have corrected the reading in the ms before it was sent out. If so, one would surely have expected both earlier witnesses on the side of ἤπιοι and perhaps a few first correctors to have this reading. The reading “little children” thus stands as most probably original. (For an extended discussion of this problem, see J. A. D. Weima, “‘But We Became Infants Among You’: The Case for NHPIOI in 1 Thess 2.7,” NTS 46 [2000]: 547-64; T. B. Sailors, “Wedding Textual and Rhetorical Criticism to Understand the Text of 1 Thessalonians 2.7,” JSNT 80 [2000]: 81-98.)

(0.15) (Phi 3:9)

tn Or “faith in Christ.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pistis Christou) and similar phrases in Paul (here and in Rom 3:22, 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Eph 3:12) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.

(0.15) (Eph 3:12)

tn Or “to God through faith in him.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pistis Christou) and similar phrases in Paul (here and in Rom 3:22, 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Phil 3:9) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.

(0.15) (Gal 3:22)

tn Or “so that the promise could be given by faith in Jesus Christ to those who believe.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pistis Christou) and similar phrases in Paul (here and in Rom 3:22, 26; Gal 2:16, 20; Eph 3:12; Phil 3:9) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.

(0.15) (Gal 2:16)

tn Or “faith in Jesus Christ.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pistis Christou) and similar phrases in Paul (here and in v. 20; Rom 3:22, 26; Gal 3:22; Eph 3:12; Phil 3:9) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.

(0.15) (1Co 13:12)

tn Grk “we are seeing through [= using] a mirror by means of a dark image.” Corinth was well known in the ancient world for producing some of the finest bronze mirrors available. Paul’s point in this analogy, then, is not that our current understanding and relationship with God is distorted (as if the mirror reflected poorly), but rather that it is “indirect,” (i.e., the nature of looking in a mirror) compared to the relationship we will enjoy with him in the future when we see him “face-to-face” (cf. G. D. Fee, First Corinthians [NICNT], 648). The word “indirectly” translates the Greek phrase ἐν αἰνίγματι (en ainigmati, “in an obscure image”) which itself may reflect an allusion to Num 12:8 (LXX οὐ δι᾿ αἰνιγμάτων), where God says that he speaks to Moses “mouth to mouth [= face-to-face]…and not in dark figures [of speech].” Though this allusion to the OT is not explicitly developed here, it probably did not go unnoticed by the Corinthians who were apparently familiar with OT traditions about Moses (cf. 1 Cor 10:2). Indeed, in 2 Cor 3:13-18 Paul had recourse with the Corinthians to contrast Moses’ ministry under the old covenant with the hope afforded through apostolic ministry and the new covenant. Further, it is in this context, specifically in 2 Cor 3:18, that the apostle invokes the use of the mirror analogy again in order to unfold the nature of the Christian’s progressive transformation by the Spirit.

(0.15) (Rom 3:22)

tn Or “faith in Christ.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pistis Christou) and similar phrases in Paul (here and in v. 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Eph 3:12; Phil 3:9) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.

(0.15) (Act 9:12)

tc ‡ The words ἐν ὀράματι (en oramati, “in a vision”) are not found in some of the earliest and best mss (P74 א A 81 lat sa bo), but are implied from the context. The phrase is included, although sometimes in a different order with ἄνδρα (andra, “man”) or omitting ἄνδρα altogether, by B C E Ψ 33 1175 1739 M. The order of words in NA28, ἄνδρα ἐν ὁράματι, is supported only by B C 1175. Generally speaking, when there are three or more variants, with one an omission and the others involving rearrangements, the longer readings are later scribal additions. Further, the reading looks like a clarifying note, for an earlier vision is explicitly mentioned in v. 10. On the other hand, it is possible that some scribes deleted the words because of perceived repetition, though this is unlikely since it is a different vision two verses back. It is also possible that some scribes could have confused ὁράματι with ὀνόματι (onomati, “name”); TCGNT 319 notes that several mss place ονόματι before ᾿Ανανίαν (Ananian, “Ananias”) while a few others drop ὀνόματι altogether. The Sahidic mss are among those that drop the word, however, and they also lack ἐν ὁράματι; all that is left is one version and father that drops ὀνόματι. Perhaps the best argument for the authenticity of the phrase is that B C 1175 preserve a rare, distinctively Lukan word order, but this is not nearly as harsh or unusual as what Luke does elsewhere. A decision is difficult in this case, but on balance the omission of the phrase seems to be authentic. The words are nevertheless added in the translation because of contextual considerations. NA28 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

(0.15) (Joh 14:17)

tc Some early and significant witnesses (P66* B D* W 1 565 it) have ἐστιν (estin, “he is”) instead of ἔσται (estai, “he will be”) here, while other weighty witnesses (P66c,75vid א A D1 L Θ Ψ ƒ13 33vid M as well as several versions and fathers), read the future tense. When one considers transcriptional evidence, ἐστιν is the more difficult reading and better explains the rise of the future tense reading, but it must be noted that both P66 and D were corrected from the present tense to the future. If ἐστιν were the original reading, one would expect a few manuscripts to be corrected to read the present when they originally read the future, but that is not the case. When one considers what the author would have written, the future is on much stronger ground. The immediate context (both in 14:16 and in the chapter as a whole) points to the future, and the theology of the book regards the advent of the Spirit as a decidedly future event (see, e.g., 7:39 and 16:7). The present tense could have arisen from an error of sight on the part of some scribes or more likely from an error of thought as scribes reflected upon the present role of the Spirit. Although a decision is difficult, the future tense is most likely authentic. For further discussion on this textual problem, see James M. Hamilton, Jr., “He Is with You and He Will Be in You” (Ph.D. diss., The Southern Baptist Theological Seminary, 2003), 213-20.

(0.15) (Joh 9:39)

tc ‡ Some early and significant witnesses (P75 א* W b sams ac2 mf) lack the words, “He said, ‘Lord, I believe,’ and he worshiped him. Jesus said,” (vv. 38-39a). This is weighty evidence for the omission of these words. It is difficult to overstate the value of P75 here, since it is the only currently available papyrus ms extant for the text of John 9:38-39. Further, א is a significant and early Alexandrian witness for the omission. The versional testimony and codex W also give strong support to the omission. Nearly all other mss, however, include these words. The omission may have been occasioned by parablepsis (both vv. 37 and 39 begin with “Jesus said to him”), though it is difficult to account for such an error across such a wide variety of witnesses. On the other hand, the longer reading appears to be motivated by liturgical concerns (so R. E. Brown, John [AB], 1:375), since the verb προσκυνέω (proskuneō, “I worship”) is used in John 4:20-25 of worshiping God, and again with the same sense in 12:20. If these words were authentic here, this would be the only place in John’s Gospel where Jesus is the explicit object of προσκυνέω. Even if these words are not authentic, such an omission would nevertheless hardly diminish John’s high Christology (cf. 1:1; 5:18-23; 14:6-10; 20:28), nor the implicit worship of him by Thomas (20:28). Nevertheless, a decision is difficult, and the included words may reflect a very early tradition about the blind man’s response to Jesus.

(0.15) (Luk 9:60)

sn There are several options for the meaning of Jesus’ reply Let the dead bury their own dead: (1) Recent research suggests that burial customs in the vicinity of Jerusalem from about 20 b.c. to a.d. 70 involved a reinterment of the bones a year after the initial burial, once the flesh had rotted away. At that point the son would have placed his father’s bones in a special box known as an ossuary to be set into the wall of the tomb. (See, e.g., C. A. Evans, Jesus and the Ossuaries, 26-30.) Thus Jesus could well be rebuking the man for wanting to wait around for as much as a year before making a commitment to follow him. In 1st century Jewish culture, to have followed Jesus rather than burying one’s father would have seriously dishonored one’s father (cf. Tobit 4:3-4). (2) The remark is an idiom (possibly a proverbial saying) that means, “The matter in question is not the real issue,” in which case Jesus was making a wordplay on the wording of the man’s (literal) request (see L&N 33.137). (3) This remark could be a figurative reference to various kinds of people, meaning, “Let the spiritually dead bury the dead.” (4) It could also be literal and designed to shock the hearer by the surprise of the contrast. Whichever option is preferred, it is clear that the most important priority is to preach the gospel (proclaim the kingdom of God).

(0.15) (Luk 5:27)

sn The tax booth was a booth located at a port or on the edge of a city or town to collect taxes for trade. These taxes were a form of customs duty or toll applied to the movement of goods and produce brought into an area for sale. As such these tolls were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). The system as a whole is sometimes referred to as “tax farming” because a contract to collect these taxes for an entire district would be sold to the highest bidder, who would pay up front, hire employees to do the work of collection, and then recoup the investment and overhead by charging commissions on top of the taxes. Although rates and commissions were regulated by law, there was plenty of room for abuse in the system through the subjective valuation of goods by the tax collectors, and even through outright bribery. Tax overseers and their employees were obviously not well liked. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. It was here that Jesus met Levi (also named Matthew [see Matt 9:9]) who, although indirectly employed by the Romans, was probably more directly responsible to Herod Antipas, the tetrarch of Galilee appointed by Rome. It was Levi’s job to collect customs duties for Rome and he was thus despised by his fellow Jews, many of whom would have regarded him as a traitor.

(0.15) (Mar 2:14)

sn The tax booth was a booth located at a port or on the edge of a city or town to collect taxes for trade. These taxes were a form of customs duty or toll applied to the movement of goods and produce brought into an area for sale. As such these tolls were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). The system as a whole is sometimes referred to as “tax farming” because a contract to collect these taxes for an entire district would be sold to the highest bidder, who would pay up front, hire employees to do the work of collection, and then recoup the investment and overhead by charging commissions on top of the taxes. Although rates and commissions were regulated by law, there was plenty of room for abuse in the system through the subjective valuation of goods by the tax collectors, and even through outright bribery. Tax overseers and their employees were obviously not well liked. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. It was here that Jesus met Levi (also named Matthew [see Matt 9:9]) who, although indirectly employed by the Romans, was probably more directly responsible to Herod Antipas, the tetrarch of Galilee appointed by Rome. It was Levi’s job to collect customs duties for Rome and he was thus despised by his fellow Jews, many of whom would have regarded him as a traitor.

(0.15) (Mar 1:1)

tc א* Θ 28 l2211 sams Or lack υἱοῦ θεοῦ (huiou theou, “Son of God”), and both Irenaeus and Epiphanius additionally lack ᾿Ιησοῦ Χριστου while virtually all the rest of the witnesses have the words (א B D L W Γ latt sy co Irlat; A Δ ƒ1,13 33 565 579 700 1241 1424 M also have τοῦ [tou] before θεοῦ), so the evidence seems to argue for the authenticity of “Son of God.” Most likely, the words were omitted by accident in some witnesses, since the last four words of v. 1, in majuscule script, would have looked like this: iu_c_r_u_u_u_q_u_. With all the successive upsilons an accidental deletion is likely. Further, the inclusion of υἱοῦ θεοῦ here finds its complement in 15:39, where the centurion claims that Jesus was υἱὸς θεοῦ (huios theou, “son of God”). Even though א is in general one of the best NT mss, the scribes of this codex were often quite sloppy. When an accidental omission is possible, its voice is significantly diminished. א’s testimony thus is not quite as preeminent in this situation. There are several other instances in which it breaks up chains of genitives ending in ου (cf., e.g., Acts 28:31; Col 2:2; Heb 12:2; Rev 12:14; 15:7; 22:1), showing that there is a significantly higher possibility of accidental scribal omission in a case like this. This christological inclusio parallels both Matthew (“Immanuel…God with us” in 1:23/“I am with you” in 28:20) and John (“the Word was God” in 1:1/“My Lord and my God” in 20:28), probably reflecting nascent christological development and articulation.

(0.15) (Mat 9:9)

sn The tax booth was a booth located at a port or on the edge of a city or town to collect taxes for trade. These taxes were a form of customs duty or toll applied to the movement of goods and produce brought into an area for sale. As such these tolls were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). The system as a whole is sometimes referred to as “tax farming” because a contract to collect these taxes for an entire district would be sold to the highest bidder, who would pay up front, hire employees to do the work of collection, and then recoup the investment and overhead by charging commissions on top of the taxes. Although rates and commissions were regulated by law, there was plenty of room for abuse in the system through the subjective valuation of goods by the tax collectors, and even through outright bribery. Tax overseers and their employees were obviously not well liked. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. It was here that Jesus met Matthew (also named Levi [see Mark 2:14, Luke 5:27]) who, although indirectly employed by the Romans, was probably more directly responsible to Herod Antipas, the tetrarch of Galilee appointed by Rome. It was Matthew’s job to collect customs duties for Rome and he was thus despised by his fellow Jews, many of whom would have regarded him as a traitor.

(0.15) (Mat 8:22)

sn There are several options for the meaning of Jesus’ reply Let the dead bury their own dead: (1) Recent research suggests that burial customs in the vicinity of Jerusalem from about 20 b.c. to a.d. 70 involved a reinterment of the bones a year after the initial burial, once the flesh had rotted away. At that point the son would have placed his father’s bones in a special box known as an ossuary to be set into the wall of the tomb. (See, e.g., C. A. Evans, Jesus and the Ossuaries, 26-30.) Thus Jesus could well be rebuking the man for wanting to wait around for as much as a year before making a commitment to follow him. In 1st century Jewish culture, to have followed Jesus rather than burying one’s father would have seriously dishonored one’s father (cf. Tobit 4:3-4). (2) The remark is an idiom (possibly a proverbial saying) that means, “The matter in question is not the real issue,” in which case Jesus was making a wordplay on the wording of the man’s (literal) request (see L&N 33.137). (3) This remark could be a figurative reference to various kinds of people, meaning, “Let the spiritually dead bury the dead.” (4) It could also be literal and designed to shock the hearer by the surprise of the contrast. Whichever option is preferred, it is clear that the most important priority is to follow Jesus.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by bible.org