(0.17) | (Rut 1:22) | 3 tn This statement, introduced with a disjunctive structure (vav [ו] + subject + verb) provides closure for the previous scene, while at the same time making a transition to the next scene, which takes place in the barley field. The reference to the harvest also reminds the reader that God has been merciful to his people by replacing the famine with fertility. In the flow of the narrative the question is now, “Will he do the same for Naomi and Ruth?” |
(0.17) | (Jdg 11:8) | 3 sn Then you will become the leader. The leaders of Gilead now use the word רֹאשׁ (roʾsh, “head, leader”), the same term that appeared in their original, general offer (see 10:18). In their initial offer to Jephthah they had simply invited him to be their קָצִין (qatsin, “commander”; v. 6). When he resists they must offer him a more attractive reward—rulership over the region. See R. G. Boling, Judges (AB), 198. |
(0.17) | (Jdg 8:16) | 2 tc The translation follows the reading of several ancient versions (LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate) in assuming the form וַיָּדָשׁ (vayyadash) from the verb דּוּשׁ (dush, “thresh”) as in v. 7. The MT reads instead the form וַיֹּדַע (vayyodaʿ, “make known”), a Hiphil form of יָדַע (yadaʿ). In this case one could translate, “he used them [i.e., the thorns and briers] to teach the men of Sukkoth a lesson.” |
(0.17) | (Jos 10:12) | 1 tn Heb “Then Joshua spoke to the Lord in the day the Lord placed the Amorites before the sons of Israel and he said in the eyes of Israel.” It is uncertain whether the phrase “before the sons of Israel” modifies the verb “placed” (as in the present translation, “delivered the Amorites over to the Israelites”) or the verb “spoke” (“Joshua spoke to the Lord before the sons of Israel in the day the Lord delivered over the Amorites”). |
(0.17) | (Jos 5:13) | 3 tn Heb “he lifted up his eyes and looked. And look, a man was standing in front of him, and his sword was drawn in his hand.” The verb הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the reader to view the scene through Joshua’s eyes. By calling the stranger “a man,” the author reflects Joshua’s perspective. The text shortly reveals his true identity (vv. 14-15). |
(0.17) | (Deu 34:6) | 1 tc Smr and some LXX mss read “they buried him,” that is, the Israelites. The MT reads “he buried him,” meaning in the context that “the Lord buried him.” This understanding, combined with the statement at the end of the verse that Moses’ burial place is unknown, gave rise to traditions during the intertestamental period that are reflected in the NT in Jude 9 and in OT pseudepigraphic works like the Assumption of Moses. |
(0.17) | (Deu 31:16) | 2 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they,” which is necessary in any case in the translation because of contemporary English style. The third person singular also occurs in the Hebrew text twice more in this verse, three times in v. 17, once in v. 18, five times in v. 20, and four times in v. 21. Each time it is translated as third person plural for stylistic reasons. |
(0.17) | (Deu 24:12) | 1 tn Heb “may not lie down in his pledge.” What is in view is the use of clothing as guarantee for the repayment of loans, a matter already addressed elsewhere (Deut 23:19-20; 24:6; cf. Exod 22:25-26; Lev 25:35-37). Cf. NAB “you shall not sleep in the mantle he gives as a pledge”; NRSV “in the garment given you as the pledge.” |
(0.17) | (Deu 14:2) | 3 tn Or “treasured.” The Hebrew term סְגֻלָּה (segullah) describes Israel as God’s choice people, those whom he elected and who are most precious to him (cf. Exod 19:4-6; Deut 14:2; 26:18; 1 Chr 29:3; Ps 135:4; Eccl 2:8 Mal 3:17). See E. Carpenter, NIDOTTE 3:224. |
(0.17) | (Deu 7:23) | 1 tn Heb “he will confuse them (with) great confusion.” The verb used here means “shake, stir up” (see Ruth 1:19; 1 Sam 4:5; 1 Kgs 1:45; Ps 55:2); the accompanying cognate noun refers to confusion, unrest, havoc, or panic (1 Sam 5:9, 11; 14:20; 2 Chr 15:5; Prov 15:16; Isa 22:5; Ezek 7:7; 22:5; Amos 3:9; Zech 14:13). |
(0.17) | (Deu 7:6) | 3 tn Or “treasured” (so NIV, NRSV); NLT “his own special treasure.” The Hebrew term סְגֻלָּה (segullah) describes Israel as God’s choice people, those whom he elected and who are most precious to him (cf. Exod 19:4-6; Deut 14:2; 26:18; 1 Chr 29:3; Ps 135:4; Eccl 2:8 Mal 3:17). See E. Carpenter, NIDOTTE 3:224. |
(0.17) | (Num 25:8) | 2 tn Heb “and he thrust the two of them the Israelite man and the woman to her belly [lower abdomen].” Reif notes the similarity of the word with the previous “inner tent,” and suggests that it means Phinehas stabbed her in her shrine tent, where she was being set up as some sort of priestess or cult leader. Phinehas put a quick end to their sexual immorality while they were in the act. |
(0.17) | (Num 24:1) | 1 sn For a thorough study of the arrangement of this passage, see E. B. Smick, “A Study of the Structure of the Third Balaam Oracle,” The Law and the Prophets, 242-52. He sees the oracle as having an introductory strophe (vv. 3, 4), followed by two stanzas (vv. 5, 6) that introduce the body (vv. 7b-9b) before the final benediction (v. 9b). |
(0.17) | (Num 23:27) | 2 sn Balak is stubborn, as indeed Balaam is persistent. But Balak still thinks that if another location were used it just might work. Balaam had actually told Balak in the prophecy that other attempts would fail. But Balak refuses to give up so easily. So he insists they perform the ritual and try again. This time, however, Balaam will change his approach, and this will result in a dramatic outpouring of power on him. |
(0.17) | (Num 20:12) | 4 tn There is debate as to exactly what the sin of Moses was. Some interpreters think that the real sin might have been that he refused to do this at first, but that fact has been suppressed from the text. Some think the text was deliberately vague to explain why they could not enter the land without demeaning them. Others simply, and more likely, note that in Moses there was unbelief, pride, anger, impatience—disobedience. |
(0.17) | (Num 20:13) | 1 tn The form is unusual—it is the Niphal preterite, and not the normal use of the Piel/Pual stem for “sanctify/sanctified.” The basic idea of “he was holy” has to be the main idea, but in this context it refers to the fact that through judging Moses God was making sure people ensured his holiness among them. The word also forms a wordplay on the name Kadesh. |
(0.17) | (Num 16:28) | 2 tn The Hebrew text simply has כִּי־לֹא מִלִּבִּי (ki loʾ millibbi, “for not from my heart”). The heart is the center of the will, the place decisions are made (see H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament). Moses is saying that the things he has done have not come “from the will of man” so to speak—and certainly not from some secret desire on his part to seize power. |
(0.17) | (Num 15:35) | 1 tn The sentence begins with the emphatic use of the infinitive absolute with the verb in the Hophal imperfect: “he shall surely be put to death.” Then, a second infinitive absolute רָגוֹם (ragom) provides the explanatory activity—all the community is to stone him with stones. The punishment is consistent with other decrees from God (see Exod 31:14, 15; 35:2). Moses had either forgotten such, or they had simply neglected to (or were hesitant to) enact them. |
(0.17) | (Num 11:29) | 1 tn The Piel participle מְקַנֵּא (meqanneʾ) serves as a verb here in this interrogative sentence. The word means “to be jealous; to be envious.” That can be in a good sense, such as with the translation “zeal,” or it can be in a negative sense as here. Joshua’s apparent “zeal” is questioned by Moses—was he zealous/envious for Moses sake, or for some other reason? |
(0.17) | (Num 6:27) | 1 tn The idea of their putting the name of Yahweh on the people is somewhat problematic. The pronouncing of the name of Yahweh in this context over the people was taken to be the effectual means of blessings. “Putting the name on them” is an expression that emphasizes the truth that he is their God and they are his people or that having his name is having his blessing. |