(0.50) | (Amo 8:5) | 3 tn The verb, though omitted in the Hebrew text, is supplied in the translation from the parallel line. |
(0.50) | (Joe 2:19) | 2 tn Heb “Look! I am sending grain to you.” The participle used in the Hebrew text seems to suggest imminent action. |
(0.50) | (Dan 9:27) | 3 tn The Hebrew text does not have this verb, but it has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Dan 9:26) | 3 tn The words “will come speedily” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity. |
(0.50) | (Dan 4:10) | 1 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text. |
(0.50) | (Dan 2:40) | 2 tn The Aramaic text does not have this word, but it has been added in the translation for clarity. |
(0.50) | (Dan 1:16) | 2 tn The words “from their diet” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity. |
(0.50) | (Dan 1:10) | 4 tn The words “if that happened” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity. |
(0.50) | (Eze 46:6) | 1 tn The phrase “he will offer” is not in the Hebrew text but is warranted from the context. |
(0.50) | (Eze 43:13) | 4 tn The word “high” is not in the Hebrew text but is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Eze 38:7) | 1 tn The second person singular verbal and pronominal forms in the Hebrew text indicate that Gog is addressed here. |
(0.50) | (Eze 25:15) | 4 tn The object is not specified in the Hebrew text, but has been clarified as “Judah” in the translation. |
(0.50) | (Jer 52:33) | 1 tn The subject is unstated in the Hebrew text, but Jehoiachin is clearly the subject of the following verb. |
(0.50) | (Jer 42:21) | 2 tn The words “what he said” are not in the text but are implicit and seem necessary for clarity. |
(0.50) | (Jer 41:5) | 3 tn The words “in Jerusalem” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 31:38) | 5 tn The word “westward” is not in the text but is supplied in the translation to give some orientation. |
(0.50) | (Jer 31:39) | 1 tn The words “west” and “southward” are not in the text but are supplied in the translation to give some orientation. |
(0.50) | (Jer 29:19) | 3 tn The word “exiles” is not in the text. It is supplied in the translation to clarify the referent of “you.” |
(0.50) | (Jer 22:1) | 1 tn The word “me” is not in the text. It is, however, implicit and is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Jer 13:20) | 3 tn The word “enemy” is not in the text but is implicit. It supplied in the translation for clarity. |