(0.30) | (Psa 18:4) | 1 tc Ps 18:4 reads “ropes,” while 2 Sam 22:5 reads “waves.” The reading of the psalm has been influenced by the next verse (note “ropes of Sheol”) and perhaps also by Ps 116:3 (where “ropes of death” appears, as here, with the verb אָפַף, ʾafaf). However, the parallelism of v. 4 (note “currents” in the next line) favors the reading “waves.” While the verb אָפַף is used with “ropes” as subject in Ps 116:3, it can also be used with engulfing “waters” as subject (see Jonah 2:5). Death is compared to surging waters in v. 4 and to a hunter in v. 5. |
(0.30) | (Job 41:20) | 1 tn The word “burning” is supplied. The Syriac and Vulgate have “a seething and boiling pot” (reading אֹגֵם [ʾogem] for אַגְמֹן [ʾagmon]). This view is widely accepted. |
(0.30) | (Job 38:34) | 1 tc The LXX has “answer you,” and some editors have adopted this. However, the reading of the MT makes better sense in the verse. |
(0.30) | (Job 31:14) | 1 tn Heb “arises.” The LXX reads “takes vengeance,” an interpretation that is somewhat correct but unnecessary. The verb “to rise” would mean “to confront in judgment.” |
(0.30) | (Job 30:27) | 3 tn The last clause reads “and they [it] are not quiet” or “do not cease.” The clause then serves adverbially for the sentence—“unceasingly.” |
(0.30) | (Job 19:29) | 1 tn The word “wrath” probably refers to divine wrath for the wicked. Many commentators change this word to read “they,” or more precisely, “these things.” |
(0.30) | (Job 11:19) | 1 tn The clause that reads “and there is no one making you afraid,” is functioning circumstantially here (see 5:4; 10:7). |
(0.30) | (Job 11:11) | 3 tn E. Dhorme (Job, 162) reads the prepositional phrase “to him” rather than the negative; he translates the line as “he sees iniquity and observes it closely.” |
(0.30) | (Est 1:5) | 2 tc The LXX has ἕξ (hex, “six”) instead of “seven.” Virtually all English versions follow the reading of the MT here, “seven.” |
(0.30) | (Neh 12:46) | 1 tn Heb “heads.” The translation reads with the Qere the plural רֹאשֵׁי (roʾshe, “heads”) rather than the Kethib singular רֹאשׁ (roʾsh, “head”) of the MT. |
(0.30) | (Neh 12:14) | 1 tc The present translation reads with the LXX לְמַלּוּךְ (lemallukh) rather than לִמְלוּכִי (limlukhi) of the Kethib (by dittography) or לִמְלִיכוּ (limlikhu) of the Qere. |
(0.30) | (Neh 12:4) | 1 tc Most Hebrew MSS read “Ginnethoi”; the present translation follows a number of Hebrew MSS and the Vulgate (cf. Neh 12:16 and NIV, NCV, NLT). |
(0.30) | (Neh 5:9) | 1 tc The translation reads with the Qere and the ancient versions וָאוֹמַר (vaʾomar, “and I said”) rather than the MT Kethib, וַיֹּאמֶר (vayyoʾmer, “and he said”). |
(0.30) | (Ezr 10:16) | 1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּבְדֵּל לוֹ (vayyavdel lo, “separated for himself”) rather than the Niphal plural וַיִּבָּדְלוּ (vayyibbadelu, “were separated”) of the MT. |
(0.30) | (Ezr 7:7) | 1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּעֲל (vayyaʿal, “he [Ezra] brought up”) rather than the Qal plural וַיַּעַלוּ (vayyaʿalu, “they came up”) of the MT. |
(0.30) | (Ezr 4:10) | 2 tc The translation reads with the ancient versions the plural בְּקֻרְיַהּ (bequryah, “in the cities”) rather than the singular (“in the city”) of the MT. |
(0.30) | (Ezr 2:46) | 1 tc The translation follows the Qere reading “Shalmai” (so KJV, NASB, NIV, NLT) rather than the MT Kethib “Shamlai” (so ASV, NAB, NRSV). |
(0.30) | (2Ch 36:9) | 1 tc The Hebrew text reads “eight,” but some ancient textual witnesses, as well as the parallel text in 2 Kgs 24:8, have “eighteen.” |
(0.30) | (2Ch 34:21) | 2 tc The MT reads נִתְּכָה (nittekah, “has gushed forth”) but the LXX implies נִצְתָה (nitsetah, “has been ignited”). |
(0.30) | (2Ch 25:28) | 3 tc The Hebrew text has “Judah,” but some medieval mss read “David,” as does the parallel passage in 2 Kgs 14:20. |