(0.30) | (Pro 14:27) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 13:12) | 5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 11:30) | 1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 11:22) | 3 sn By means of the parallelism, one who rejects discretion is like a swine. If that person has beauty, its value is wasted on and overshadowed by their “piggishness.” |
(0.30) | (Pro 11:22) | 1 tn The proverb makes a comparison by means of a verbless clause; the words “like… is…” are added in English for the sake of style. |
(0.30) | (Pro 10:29) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 10:20) | 2 tn The comparative “like” is not in the Hebrew text but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 10:12) | 2 sn Love acts like forgiveness. Hatred looks for and exaggerates faults, but love seeks ways to make sins disappear (e.g., 1 Pet 4:8). |
(0.30) | (Pro 6:23) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 6:23) | 4 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 4:23) | 3 sn The word תּוֹצְאוֹת (totseʾot, from יָצָא, yatsaʾ) means “outgoings; extremities; sources.” It is used here for starting points, like a fountainhead, and so the translation “sources” works well. |
(0.30) | (Pro 3:15) | 1 tn The imperfect verb from יָסַד (yasad, “to establish be like; to resemble”) has a modal nuance here: “can [not] compare with.” |
(0.30) | (Pro 2:7) | 4 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 1:15) | 4 sn The word “path” (נְתִיבָה, netivah) like the word “way” (דֶּרֶךְ, derekh) is used as an idiom (developed from a hypocatastasis), meaning “conduct, course of life.” |
(0.30) | (Pro 1:9) | 5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 1:9) | 1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Psa 135:18) | 1 tn Heb “will be.” Another option is to take the prefixed verbal form as a prayer, “may those who make them end up like them.” |
(0.30) | (Psa 115:8) | 1 tn Heb “will be.” Another option is to take the prefixed verbal form as a prayer, “may those who make them end up like them.” |
(0.30) | (Psa 108:8) | 3 sn Judah, like Ephraim, was the other major tribe west of the Jordan River. The Davidic king, symbolized here by the royal scepter, came from this tribe. |
(0.30) | (Psa 103:5) | 2 sn The expression your youth is renewed like an eagle’s may allude to the phenomenon of molting, whereby the eagle grows new feathers. |