(0.11) | (Pro 2:18) | 2 tn Heb “to the departed spirits” or “to the Rephaim.” The term רְפָאִים (refaʿim, “Rephaim”) refers to spirits of the dead who are inhabitants of Sheol (BDB 952 s.v.; HALOT 1274-75 s.v. I רְפָאִים). It is used in parallelism with מֵתִים (metim, “the dead”) to refer to the departed spirits of the dead in Sheol (Ps 88:11; Isa 26:14). The Rephaim inhabit מָוֶת (mavet, “[place of] death”; Prov 2:18), שְׁאוֹל (sheʾol, “Sheol”; Job 26:5; Prov 9:18; Isa 14:9), “darkness and the land of forgetfulness” (Ps 88:14), and “the land of the Rephaim” (Isa 26:19). Scholars debate whether רְפָאִים is derived from the root (1) רָפָא (rafaʾ, “to heal”), meaning “the healers” or (2) רָפָה (rafah, “to be weak; to sink down”), meaning “the powerless ones” or “those who sink down (to Sheol)” (BDB 952 s.v.; HALOT 1274-75 s.v.). The related term occurs in Phoenician and Neo-Punic meaning “spirits of the dead” (DISO 282) and in Ugaritic referring to “spirits of the dead” who inhabited the underworld and were viewed as healers (UT 2346; WUS 2527). The Hebrew term is often translated “the shades” as a description of the shadowy existence of those who dwelling in Sheol who have lost their vitality (R. F. Schnell, IDB 4:35). Used here in parallelism with מָוֶת (“[place of] death”), רְפָאִים (“the Rephaim”) probably functions as a synecdoche of inhabitants (= the departed spirits of the dead) for the place inhabited (= Sheol). The point of this line is that those who fall prey to an adulteress will end up among the departed spirits in the realm of the dead. This might mean (1) physical death: he will get himself killed by her zealous husband (e.g., Prov 5:23; 6:32-35; 7:23-27) or (2) spiritual death: he will find himself estranged from the community, isolated from the blessings of God, a moral leper, living a shadowy existence of “death” in the land of no return (W. McKane, Proverbs [OTL], 288). |
(0.11) | (Lev 1:1) | 2 sn The second clause of v. 1, “and the Lord spoke to him from the tent of meeting, saying,” introduces the following discourse. This is a standard introductory formula (see, e.g., Exod 20:1; 25:1; 31:1; etc.). The combination of the first and second clauses is, therefore, “bulky” because of the way they happen to be juxtaposed in this transitional verse (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 8). The first clause of v. 1 connects the book back to the end of the Book of Exodus while the second looks forward the ritual legislation that follows in Lev 1:2ff. There are two “Tents of Meeting”: the one that stood outside the camp (see, e.g., Exod 33:7) and the one that stood in the midst of the camp (Exod 40:2; Num 2:2ff) and served as the Lord’s residence until the construction of the temple in the days of Solomon (Exod 27:21; 29:4; 1 Kgs 8:4; 2 Chr 5:5, etc.; cf. 2 Sam 7:6). Exod 40:35 uses both “tabernacle” and “tent of meeting” to refer to the same tent: “Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.” It is clear that “tent of meeting” in Lev 1:1 refers to the “tabernacle.” The latter term refers to the tent as a “residence,” while the former refers to it as a divinely appointed place of “meeting” between God and man (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:873-77 and 2:1130-34). This corresponds to the change in terms in Exod 40:35, where “tent of meeting” is used when referring to Moses’ inability to enter the tent, but “tabernacle” when referring to the Lord taking up residence there in the form of the glory cloud. The quotation introduced here extends from Lev 1:2 through 3:17, and encompasses the burnt, grain, and peace offering regulations. Compare the notes on Lev 4:1; 5:14; and 6:1 [5:20 HT] below. |
(0.11) | (Exo 2:22) | 3 sn Like the naming of Moses, this naming that incorporates a phonetic wordplay forms the commemorative summary of the account just provided. Moses seems to have settled into a domestic life with his new wife and his father-in-law. But when the first son is born, he named him גֵּרְשֹׁם (gereshom or gershom). There is little information available about what the name by itself might have meant. If it is linked to the verb “drive away” used earlier (גָּרַשׁ, garash), then the final mem (מ) would have to be explained as an enclitic mem. It seems most likely that that verb was used in the narrative to make a secondary wordplay on the name. The primary explanation is the popular etymology supplied by Moses himself. He links the name to the verb גּוּר (gur, “to sojourn, to live as an alien”). He then adds that he was a sojourner (גֵּר, ger, the participle) in a foreign land. The word “foreign” (נָכְרִיּה, nokhriyyah) adds to the idea of his being a resident foreigner. The final syllable in the name would then be connected to the adverb “there” (שָׁם, sham). Thus, the name is given the significance in the story of “sojourner there” or “alien there.” He no doubt knew that this was not the actual meaning of the name; the name itself had already been introduced into the family of Levi (1 Chr 6:1, 16). He chose the name because its sounds reflected his sentiment at that time. But to what was Moses referring? In view of naming customs among the Semites, he was most likely referring to Midian as the foreign land. If Egypt had been the strange land, and he had now found his place, he would not have given the lad such a name. Personal names reflect the present or recent experiences, or the hope for the future. So this naming is a clear expression by Moses that he knows he is not where he is supposed to be. That this is what he meant is supported in the NT by Stephen (Acts 7:29). So the choice of the name, the explanation of it, and the wordplay before it, all serve to stress the point that Moses had been driven away from his proper place of service. |
(0.11) | (Gen 15:6) | 3 tn The verb חָשַׁב (khashav) is a verb of recognition, which can be rendered with words like “think, plan, reckon, impute, consider, assign.” Uniquely in this verse, the verb has two objects (a double accusative) and a prepositional phrase with ל (lamed). Without the double accusative, the syntax of the verb would be straightforward. When the object of the verb is an attribute and the object of the preposition is a person, it means “consider X (the verb’s object) to apply to (ל) Y (person).” This also occurs when imputing guilt to someone (2 Sam 19:20; Ps 32:2); the attribute is functionally applied to someone. When the object of the verb and the object of the preposition are impersonal, it means “consider X to be Z.” Gen 15:6 has two direct objects and both are impersonal. The closest parallels use an additional preposition. For example, Job 19:11, “He considers me (object suffix) like (כ; kaf) his enemies toward (ל) him,” and Job 33:10 He considers me (object suffix) to be (ל) an enemy toward (ל) him.” So the normal uses of the verb include considering a trait or evaluation to apply to a person, and also considering one thing to be [like] another. The translation takes the two impersonal objects of the verb (the double accusative) as being equated, while the preposition (ל) indicates that the attribute is imputed to the personal object of the preposition. That is, the Lord considered it (Abram’s belief) to be צְדָקָה (tsedaqah; “righteousness”), and he imputed this righteousness to Abram. We might suppose different nuances to be possible for how the two accusatives relate. Is one the evidence of the other, the basis for the other, an expression of the other? Or are these questions imposed on the text? We should note that when imputing (חָשַׁב; khashav) guilt, or not imputing (i.e., forgiving) guilt (Ps 32:1-3) the emphasis is on the legal or relational standing. The concept of considering righteousness to apply to someone’s account also occurs without this verb, as in Deut 6:25 and 24:13 “it will be righteousness for you before the Lord your God.” While the act of obedience and motivation for it can be characterized as righteous, the emphasis is on the righteous standing that the obedient person has. Likewise, Abram’s righteous standing before God is of the greatest significance in this passage. |
(0.10) | (Rev 1:6) | 4 tc Both the longer reading τῶν αἰώνων (tōn aiōnōn, “to the ages of the ages” or, more idiomatically, “for ever and ever”; found in א C M) and the shorter (“for ever”; found in P18 A P 2050 bo) have good ms support. The author uses the longer expression (εἰς [τοὺς] αἰῶνας [τῶν] αἰώνων, eis [tous] aiōnas [tōn] aiōnōn) in every other instance of αἰών in Revelation, twelve passages in all (1:18; 4:9, 10; 5:13; 7:12; 10:6; 11:15; 14:11; 15:7; 19:3; 20:10; 22:5). Thus, on the one hand, the style of the author is consistent, while on the other hand, the scribes may have been familiar with such a stylistic feature, causing them to add the words here. The issues are more complex than can be presented here; the longer reading, however, is probably authentic (the shorter reading arising from accidental omission of the genitive phrase due to similarity with the preceding words). |
(0.10) | (Jud 1:5) | 2 sn In this translation, Jude is stressing that the readers have been informed once for all of the OT illustrations he is about to mention. Where would they get this information? Most likely from having read 2 Peter. Earlier Jude used the same adverb to indicate that these believers had a written record of the faith. This seems to be his implication here, too. Thus, for the second time Jude is appealing to the written documents of the early church as authoritative as opposed to the messages of the false teachers. As the 1st century began to draw to a close, the early church found itself increasingly dependent on the letters and gospels of the apostles and their associates. Once those apostles died, false apostles and false teachers sprang up, like wolves in sheep’s clothing (cf. Acts 20:29-30). To combat this, some of the latest books of the NT stressed the authority of what had been written (so Hebrews, Jude, Ephesians, 1 John). Although these writers anticipated the return of the Lord, they also braced their audiences for a delay of the parousia (the second coming of Christ) by suggesting that when they were gone the NT documents should guide them. |
(0.10) | (3Jo 1:7) | 2 sn Three possibilities for the identification of “The Name” have been suggested: (1) the name of God, suggested by the unqualified noun with the Greek article. In Rabbinic literature “the Name” is a frequent substitute for the Tetragrammaton YHWH, the name of God, which was too sacred to be pronounced. This would make good logical sense in 3 John because in the previous verse the author has instructed Gaius to send the missionaries on their way “in a manner worthy of God.” (2) Some have understood “the Name” as the self-designation of the Johannine community, or as a reference to the Christian cause at large, or as a way of designating Christians before the title “Christian” came into common usage. (3) The interpretation favored by most commentators is that this is a reference to Jesus’ name. Paul uses a similar phrase in Rom 1:5, and in 1 John 2:12 the author wrote, “your sins are forgiven on account of His (Christ’s) name.” John’s Gospel also makes reference to believing “in the name of Jesus” (John 1:12; 3:18). |
(0.10) | (1Jo 5:12) | 1 sn The one who has the Son. The expression “to have the Son” in 5:12 means to “possess” him in the sense that he is present in the individual’s life (see 1 John 2:23 for the use of the Greek verb “to have” to indicate possession of a divine reality). From the parallel statement in 5:10a it is clear that believing in the Son and thus having God’s testimony in one’s self is the same as “having” the Son here in 5:12a. This is essentially identical to John 3:16: “that whoever believes in him should not perish but have eternal life.” In contrast, the negative statement in 5:12b reflects the author’s evaluation of the opponents: “the one who does not have the Son does not have (eternal) life.” The opponents, in spite of their claims to know God, do not possess (nor have they at any time possessed, cf. 2:19) eternal life. |
(0.10) | (1Jo 5:4) | 5 sn Conquers the world. Once again, the author’s language is far from clear at this point, and so is his meaning, but the author has used the verb conquers (νικάω, nikaō) previously to describe the believer’s victory over the enemy, the evil one himself, in 2:13-14, and over the secessionist opponents, described as “false prophets” in 4:4. This suggests that what the author has in mind here is a victory over the opponents, who now belong to the world and speak its language (cf. 4:5). In the face of the opponents’ attempts through their false teaching to confuse the readers (true believers) about who it is they are supposed to love, the author assures the readers that loving God and keeping his commandments assures us that we really do love God’s children, and because we have already achieved victory over the world through our faith, keeping God’s commandments is not a difficult matter. |
(0.10) | (1Jo 3:2) | 5 tn Many take the understood subject (“he”) of φανερωθῇ (phanerōthē) as a reference to Jesus Christ because the same verb was used in 2:28 in reference to the parousia (second advent). In the immediate context, however, a better analogy is ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα (ephanerōthē ti esometha) in 3:2a. There the clause τί ἐσόμεθα is the subject of the passive verb: “what we shall be has not yet been revealed.” From a grammatical standpoint it makes better sense to see the understood subject of φανερωθῇ as “it” rather than “he” and as referring back to the clause τί ἐσόμεθα in 3:2a. In the context this makes good sense: “Beloved, now we are children of God, and what we shall be has not yet been revealed. We know that whenever it shall be revealed, we shall be like him because we shall see him just as he is.” This emphasizes the contrast in the verse between the present state (“not yet been revealed”) and the future state (“shall be revealed”) of believers, and this will of course take place at the parousia. |
(0.10) | (1Jo 3:1) | 4 tn Lexically it is clear that this phrase indicates reason, but what is not clear is whether (1) τοῦτο (touto) refers to what follows, (2) to what precedes, or (3) to both (as with the ἐν τοῦτο [en touto] phrases throughout 1 John). Διὰ τοῦτο (dia touto) occurs 15 times in the Gospel of John, and a pattern emerges which is so consistent that it appears to be the key to the usage here. Six times in the Gospel of John (5:16, 18; 8:47; 10:17; 12:18, 39) the phrase refers to what follows, and in each of these instances an epexegetical ὅτι (hoti) clause follows. Nine times in John (1:31; 6:65; 7:21-22; 9:23; 12:27; 13:11; 15:19; 16:15; 19:11) the phrase refers to what precedes, and in none of these instances is it followed by a ὅτι clause. The phrase διὰ τοῦτο is used three times in the Johannine Epistles. In two of these (1 John 4:5, 3 John 10) there is no ὅτι clause following, and so the διὰ τοῦτο should refer to preceding material. Here in 3:1 there is an epexegetical ὅτι clause following, so the διὰ τοῦτο should (unless it is the only exception in the Gospel of John and the Johannine Epistles) refer to what follows, that is, to the ὅτι clause itself. This is indicated by the colon in the translation. |
(0.10) | (1Jo 2:3) | 2 tn Grk “know him.” (1) Many take the third person pronoun αὐτον (auton) to refer to Jesus Christ, since he is mentioned in 2:1 and the pronoun αὐτός (autos) at the beginning of 2:2 clearly refers to him. But (2) it is more likely that God is the referent here, since (a) the assurance the author is discussing here is assurance that one has come to know God (all the claims of the opponents in 1:5-2:11 concern knowing and having fellowship with the God who is light); (b) when Jesus Christ is explicitly mentioned as an example to follow in 1 John 2:6, the pronoun ἐκεῖνος (ekeinos) is used to distinguish this from previous references with αὐτός; (c) the καί (kai) which begins 2:3 is parallel to the καί which begins 1:5, suggesting that the author is now returning to the discussion of God who is light, a theme introduced in 1:5. The author will now discuss how a Christian may have assurance that he or she has come to know the God who is light. |
(0.10) | (1Jo 2:1) | 3 tn The description of the Holy Spirit as “Paraclete” is unique to the Gospel of John (14:16, 26; 15:26; and 16:7). Here, in the only other use of the word in the NT, it is Jesus, not the Spirit, who is described as παράκλητος (paraklētos). The reader should have been prepared for this interchangeability of terminology, however, by John 14:16, where Jesus told the disciples that he would ask the Father to send them ‘another’ paraclete (ἄλλος, allos, “another of the same kind”). This implies that Jesus himself had been a paraclete in his earthly ministry to the disciples. This does not answer all the questions about the meaning of the word here, though, since it is not Jesus’ role as an advocate during his earthly ministry which is in view, but his role as an advocate in heaven before the Father. The context suggests intercession in the sense of legal advocacy, as stress is placed upon the righteousness of Jesus (᾿Ιησοῦν Χριστὸν δίκαιον, Iēsoun Christon dikaion). The concept of Jesus’ intercession on behalf of believers does occur elsewhere in the NT, notably in Rom 8:34 and Heb 7:25. Something similar is taking place here, and is the best explanation of 1 John 2:1. An English translation like “advocate” or “intercessor” conveys this. |
(0.10) | (2Pe 2:11) | 4 tc Several witnesses lack παρὰ κυρίῳ (para kuriō; so A Ψ 33 81 436 442 1505 1611 1735 1881 2344 2464 al vg co), while others have the genitive παρὰ κυρίου (para kuriou; so P72 5 1241 al syph,mss,h**). The majority of witnesses (including א B C P 1175 1243 1739 1852 2492 M) read the dative παρὰ κυρίῳ. The genitive expression suggests that angels would not pronounce a judgment on “the glorious ones” from the Lord, while the dative indicates that angels would not pronounce such a judgment in the presence of the Lord. The parallel in Jude 9 speaks of a reviling judgment against the devil in which the prepositional phrase is entirely absent. At the same time, in that parallel Michael does say, “The Lord rebuke you.” (Hence, he is offering something of a judgment from the Lord.) The best options externally are the dative or the omission of the phrase, but a decision is difficult. Internally, the omission may possibly be a motivated reading in that it finds a parallel in Jude 9 (where no prepositional phrase is used). All things considered, the dative is to be preferred, though with much reservation. NA28 has the omission preceded by a diamond in the apparatus, indicating a toss-up as to the initial text. |
(0.10) | (1Pe 3:18) | 5 sn Put to death in the flesh…made alive in the spirit. The contrast of flesh and spirit is not between two parts of Christ’s person (material versus immaterial) but between two broader modes of existence: the realm of unregenerate earthly life versus eternal heavenly life. The reference may not be to the Holy Spirit directly, but indirectly, since the Spirit permeates and characterizes the spiritual mode of existence. However, ExSyn 343 (n. 76) states “It is often objected that the Holy Spirit cannot be in view because the two datives of v 18 (σαρκί, πνεύματι [sarki, pneumati]) would then have a different syntactical force (sphere, means). But if 1 Pet 3:18 is a hymnic or liturgical fragment, this can be no objection because of ‘poetic license’: poetry is replete with examples of grammatical and lexical license, not the least of which is the use of the same morpho-syntactic categories, in parallel lines, with entirely different senses (note, e.g., the dat. expressions in 1 Tim 3:16).” |
(0.10) | (1Pe 3:18) | 1 sn This passage has been typeset as poetry because many scholars regard this passage as poetic or hymnic. These terms are used broadly to refer to the genre of writing, not to the content. There are two broad criteria for determining if a passage is poetic or hymnic: “(a) stylistic: a certain rhythmical lilt when the passages are read aloud, the presence of parallelismus membrorum (i.e., an arrangement into couplets), the semblance of some metre, and the presence of rhetorical devices such as alliteration, chiasmus, and antithesis; and (b) linguistic: an unusual vocabulary, particularly the presence of theological terms, which is different from the surrounding context” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 188-89). Classifying a passage as hymnic or poetic is important because understanding this genre can provide keys to interpretation. However, not all scholars agree that the above criteria are present in this passage, so the decision to typeset it as poetry should be viewed as a tentative decision about its genre. |
(0.10) | (Jam 3:8) | 1 tc Most mss (C Ψ 1611 1739c 1244 M as well as a few versions and fathers) read “uncontrollable” (ἀκατασχετόν, akatascheton), while most of the more significant witnesses (א A B K P 1175 1243 1735 1739* latt co) have “restless” (ἀκατάστατον, akatastaton). Externally, the latter reading should be preferred. Internally, however, things get a bit more complex. The notion of being uncontrollable is well suited to the context, especially as a counterbalance to v. 8a, though for this very reason scribes may have been tempted to replace ἀκατάστατον with ἀκατασχετόν. In a semantically parallel early Christian text, ἀκατάστατος (akatastatos) was considered strong enough of a term to denounce slander as “a restless demon” (Herm. 27:3). On the other hand, ἀκατάστατον may have been substituted for ἀκατασχετόν by way of assimilation to 1:8 (especially since both words were relatively rare, scribes may have replaced the less familiar with one that was already used in this letter). On internal evidence, it is difficult to decide, though ἀκατασχετόν is slightly preferred. However, in light of the strong support for ἀκατάστατον, and the less-than-decisive internal evidence, ἀκατάστατον is deemed more likely to be the initial reading. |
(0.10) | (Heb 9:14) | 1 tc The reading adopted by the translation is attested by many authorities (A D* K P 365 1739* al). But many others (א D2 0278 33 1739c 1881 M lat sa) read “your” instead of “our.” The diversity of evidence makes this a difficult case to decide from external evidence alone. The first and second person pronouns differ by only one letter in Greek, as in English, also making this problem difficult to decide based on internal evidence and transcriptional probability. In the context, the author’s description of sacrificial activities seems to invite the reader to compare his own possible participation in OT liturgy as over against the completed work of Christ, so the second person pronoun “your” might make more sense. On the other hand, TCGNT 599 argues that “our” is preferable because the author of Hebrews uses direct address (i.e., the second person) only in the hortatory sections. What is more, the author seems to prefer the first person in explanatory remarks or when giving the logical grounds for an assertion (cf. Heb 4:15; 7:14). It is hard to reach a definitive conclusion in this case, but the data lean slightly in favor of the first person pronoun. |
(0.10) | (Phm 1:12) | 1 tc There are several variants at this point in the text, most of them involving the addition of προσλαβοῦ (proslabou, “receive, accept”) at various locations in the verse. But all such variants seem to be motivated by the harsh syntax of the verse without this verb. Without the verb, the meaning is that Onesimus is Paul’s “very heart,” though this is an awkward expression especially because of τουτ᾿ ἔστιν (tout’ estin, “this is, who is”) in the middle cluttering the construction. Nowhere else in the NT is σπλάγχνα (splanchna, here translated “heart”) used in apposition to people. It is thus natural that scribes would want to fill out the text, and they did so apparently with a verb that was ready at hand (borrowed from v. 17). With the verb the sentence is converted into an object-complement construction: “I have sent him back to you; accept him, that is, as my very heart.” But both the fact that some significant witnesses (א* A F G 33 [69 2400 SBL]) lack the verb, and that its location floats in the various constructions that have it, suggest that the initial text did not have προσλαβοῦ. |
(0.10) | (2Ti 2:11) | 2 sn The following passage has been typeset as poetry because many scholars regard this passage as poetic or hymnic. These terms are used broadly to refer to the genre of writing, not to the content. There are two broad criteria for determining if a passage is poetic or hymnic: “(a) stylistic: a certain rhythmical lilt when the passages are read aloud, the presence of parallelismus membrorum (i.e., an arrangement into couplets), the semblance of some metre, and the presence of rhetorical devices such as alliteration, chiasmus, and antithesis; and (b) linguistic: an unusual vocabulary, particularly the presence of theological terms, which is different from the surrounding context” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 188-89). Classifying a passage as hymnic or poetic is important because understanding this genre can provide keys to interpretation. However, not all scholars agree that the above criteria are present in this passage, so the decision to typeset it as poetry should be viewed as a tentative decision about its genre. |