Texts Notes Verse List Exact Search
Results 501 - 520 of 1208 for reason (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Next Last
  Discovery Box
(0.38) (Est 8:9)

tn Heb “it was written”; this passive construction has been converted to an active one in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.38) (Est 8:4)

tn Heb “Esther.” The pronoun (“she”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name is redundant here in terms of contemporary English style.

(0.38) (Est 7:8)

tn Heb “where Esther was” (so KJV, NASB). The term “lying” has been supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT “was reclining.”

(0.38) (Est 4:13)

tn Heb “Mordecai.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style.

(0.38) (Est 4:1)

tn Heb “Mordecai.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. A repetition of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style.

(0.38) (Est 1:10)

tn Heb “King Ahasuerus”; here the proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. Cf. similarly NIV, NCV, CEV, NLT “King Xerxes.”

(0.38) (Ezr 8:18)

tn Heb “and Sherebiah.” The words “this man was” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.38) (Ezr 2:62)

tn Heb “their records were searched for in the genealogical materials, but were not found.” This passive construction has been translated as active for stylistic reasons.

(0.38) (2Ch 30:5)

tn The words “summoning the people” are supplied in the translation for stylistic reasons, with the summons being the "voice" that passed throughout Israel.

(0.38) (2Ch 26:10)

tn Heb “workers and vinedressers in the hills and in Carmel.” The words “he had” are supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (2Ch 6:26)

tn Heb “when.” In the Hebrew text vv. 26-27a actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided into two sentences for stylistic reasons.

(0.38) (1Ch 28:8)

tn The words “I say this” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.38) (1Ch 17:21)

tn Heb “whose God,” or “because God.” In the Hebrew text this clause is subordinated to what precedes. The clauses are separated in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (1Ch 12:2)

tn The words “These were” have been supplied in the translation for stylistic reasons because of the length of the intervening material since the beginning of the verse.

(0.38) (1Ch 1:41)

tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural, but only one son is listed. For stylistic reasons the singular “son” was used in the translation.

(0.38) (2Ki 4:25)

tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (1Ki 13:22)

tn “Therefore” is added for stylistic reasons. See the note at 1 Kgs 13:21 pertaining to the grammatical structure of vv. 21-22.

(0.38) (1Ki 8:35)

tn Heb “when.” In the Hebrew text vv. 35-36a actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided into two sentences for stylistic reasons.

(0.38) (1Ki 8:33)

tn Heb “when.” In the Hebrew text vv. 33-34 actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided into two sentences for stylistic reasons.

(0.38) (1Ki 1:48)

tn Or “Blessed be the Lord God of Israel, who….” In this blessing formula אֲשֶׁר (ʾasher, “who; because”) introduces the reason why the one being blessed deserves the honor.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org