(0.31) | (Job 8:3) | 1 tn The Piel verb יְעַוֵּת (yeʿavvet) means “to bend; to cause to swerve from the norm; to deviate; to pervert.” The LXX renders the first colon as “will the Lord be unjust when he judges?” |
(0.31) | (Job 5:17) | 4 tn The noun מוּסַר (musar) is parallel to the idea of the first colon. It means “discipline, correction” (from יָסַר, yasar). Prov 3:11 says almost the same thing as this line. |
(0.31) | (Job 5:15) | 3 tn If the word “poor” is to do double duty, i.e., serving as the object of the verb “saves” in the first colon as well as the second, then the conjunction should be explanatory. |
(0.31) | (Job 4:16) | 1 tc The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes, but I only heard a breath and a voice.” |
(0.31) | (Job 3:10) | 1 tn The subject is still “that night.” Here, at the end of this first section, Job finally expresses the crime of that night—it did not hinder his birth. |
(0.31) | (Est 3:7) | 1 sn This year would be ca. 474 b.c. The reference to first month and twelfth month indicate that about a year had elapsed between this determination and the anticipated execution. |
(0.31) | (Neh 9:32) | 1 tn Heb “the covenant and loyal love.” The expression is a hendiadys. The second noun retains its full nominal sense, while the first functions adjectivally: “the covenant and loyalty” = covenant fidelity. |
(0.31) | (Neh 9:25) | 1 tn Heb “they ate and were sated.” This expression is a hendiadys. The first verb retains its full verbal sense, while the second functions adverbially: “they ate and were filled” = “they ate until they were full.” |
(0.31) | (Neh 2:20) | 2 tn Heb “portion or right or remembrance.” The expression is probably a hendiatris: The first two nouns retain their full nominal function, while the third noun functions adjectivally (“right or remembrance” = “ancient right”). |
(0.31) | (Neh 3:1) | 3 tc The MT adds קִדְּשׁוּהוּ (qiddeshuhu, “they sanctified it”). This term is repeated from the first part of the verse, probably as an intentional scribal addition to harmonize this statement with the preceding parallel statement. |
(0.31) | (1Ch 23:4) | 1 tn The words “David said” are supplied here in the translation for clarification. The appearance of the first person verb “I supplied” in v. 5 indicates that David is speaking here. |
(0.31) | (1Ch 21:22) | 4 tn Following the imperative and first person prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive, this third person prefixed verbal form with vav conjunctive introduces the ultimate purpose: “so the plague may be removed.” |
(0.31) | (1Ch 18:17) | 2 tn Heb “and the sons of David [were] the first ones at the hand of David.” The parallel text of 2 Sam 8:18 identifies them as “priests” (see sn there on the word “priests”). |
(0.31) | (1Ch 15:13) | 1 tn Heb “because for what was at first [i.e., formerly] you [were] not, the Lord our God broke out against us because we did not seek him concerning the procedure.” |
(0.31) | (2Ki 3:19) | 2 tn Elisha places the object first and uses an imperfect verb form. The stylistic shift may signal that he is now instructing them what to do, rather than merely predicting what would happen. |
(0.31) | (1Ki 7:16) | 1 tn Heb “two capitals he made to place on the tops of the pillars, cast in bronze; 5 cubits was the height of the first capital, and 5 cubits was the height of the second capital.” |
(0.31) | (1Ki 6:24) | 1 tn Heb “The first wing of the [one] cherub was 5 cubits, and the second wing of the cherub was 5 cubits, 10 cubits from the tips of his wings to the tips of his wings.” |
(0.31) | (2Sa 15:8) | 1 tn Heb “for your servant vowed a vow.” The formal court style of referring to one’s self in third person (“your servant”) has been translated here as first person for clarity. |
(0.31) | (2Sa 1:8) | 1 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss “and I said,” rather than the Kethib which has “and he said.” See the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate, all of which have the first person. |
(0.31) | (1Sa 2:21) | 3 tc At Qumran 4QSama omits “the boy” and reads “he grew up there.” The Hebrew word “there” (שָׁם; sham) consists of the first two letters of Samuel’s name. |