(0.35) | (Lev 4:13) | 3 tn Heb “and they do one from all the commandments of the Lord which must not be done” (cf. v. 2). |
(0.35) | (Exo 35:1) | 1 tn Heb “to do them”; this is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Exo 23:20) | 2 tn The particle הִנֵּה (hinneh) with the active participle indicates imminent future, something God is about to do. |
(0.35) | (Exo 21:5) | 2 tn Or taken as a desiderative imperfect, it would say, “I do not want to go out free.” |
(0.35) | (Exo 7:17) | 1 tn The combination of הִנֵּה (hinneh) plus the participle expresses imminent future, that he is about to do something. |
(0.35) | (Gen 50:20) | 2 tn Heb “God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.” |
(0.35) | (Gen 44:11) | 1 tn Heb “and they hurried and they lowered.” Their speed in doing this shows their presumption of innocence. |
(0.35) | (Gen 41:34) | 1 tn The imperfect verbal form has an obligatory nuance here. Smr has a jussive form here, “and let [Pharaoh] do.” |
(0.35) | (Gen 37:13) | 2 sn With these words Joseph is depicted here as an obedient son who is ready to do what his father commands. |
(0.35) | (Gen 31:29) | 2 tn Heb “watch yourself,” which is a warning to be on guard against doing something that is inappropriate. |
(0.35) | (Gen 31:24) | 2 tn Heb “watch yourself,” which is a warning to be on guard against doing something that is inappropriate. |
(0.35) | (Gen 20:7) | 1 tn Or “for,” if the particle is understood as causal (as many English translations do) rather than asseverative. |
(0.35) | (Gen 19:1) | 1 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival. |
(0.35) | (Gen 16:6) | 1 tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.” |
(0.35) | (Jer 17:22) | 1 tn Heb “Do not carry any loads out of your houses on the Sabbath day and do not do any work.” Translating literally might give the wrong impression that they were not to work at all. The phrase “on the Sabbath day” is, of course, intended to qualify both prohibitions. |
(0.35) | (Pro 24:29) | 2 sn Rather than give in to the spirit of vengeance, one should avoid retaliation (e.g., Prov 20:22; Matt 5:43-45; Rom 12:9). According to the Talmud, Hillel said, “Do not do to others what you would not have them do unto you” (b. Sanhedrin 31a). |
(0.35) | (Pro 19:7) | 2 tn Heb “hate him.” The verb שָׂנֵא (saneʾ) may be nuanced “reject” here (metonymy of effect, cf. CEV). The kind of “dislike” or “hatred” family members show to a poor relative is to have nothing to do with him (NIV “is shunned”). If relatives do this, how much more will the poor person’s friends do so. |
(0.35) | (Pro 10:23) | 1 tn Heb “doing a plan.” The noun זִמָּה (zimmah, “plan”) is often used pejoratively of a scheme to do wickedness. It is used elsewhere for planning lewdness, murder, incest, adultery, idolatry, and licentiousness. Any planned gross impropriety gives the fool pleasure. The verb עָשָׂה (ʿasah, “to do”) here means “to carry out (a plan)” (BDB 794 s.v.). |
(0.35) | (Pro 4:17) | 3 tn The verb is an imperfect, either present or future, saying what they do or forecasting what they will do. Being paired with a perfect verb in the beginning of the verse, the description combines their past pattern with what they continue to do. |
(0.35) | (Num 5:6) | 3 tn The verb is מַעַל (maʿal), which means to “defraud, violate, trespass against,” or “to deal treacherously, do an act of treachery.” In doing any sin that people do, the guilty have been unfaithful to the Lord, and therefore must bring him a sacrifice. |