(0.35) | (Luk 8:54) | 2 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.” |
(0.35) | (Luk 8:21) | 1 tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.” |
(0.35) | (Luk 7:40) | 2 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.” |
(0.35) | (Luk 6:3) | 2 tn Grk “Jesus, answering them, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered them.” |
(0.35) | (Luk 5:5) | 2 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.” |
(0.35) | (Luk 4:12) | 2 tn Grk “Jesus, answering, said to him.” This is redundant in English and has been simplified to “Jesus answered him.” |
(0.35) | (Luk 1:28) | 2 tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Mar 11:14) | 1 tn Grk “And answering, he said to it.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 10:51) | 2 tn Grk “And answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 10:24) | 1 tn Grk “But answering, Jesus again said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 9:5) | 2 tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated. |
(0.35) | (Mar 8:29) | 1 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.” |
(0.35) | (Mar 6:24) | 2 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Mat 28:5) | 1 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 27:25) | 1 tn Grk “answering, all the people said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 25:26) | 1 tn Grk “But answering, his master said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 24:4) | 1 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 24:2) | 1 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant in English and has not been translated. |
(0.35) | (Mat 22:29) | 1 tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Mat 21:27) | 2 tn Grk “answering Jesus, they said.” This construction is somewhat awkward in English and has been simplified in the translation. |