(0.30) | (1Sa 4:2) | 2 tn The MT has וַתִּטֹּשׁ (vattittosh), from the root נָטַשׁ (natash). This verb normally means “to leave,” “to forsake,” or “to permit,” but such an idea does not fit this context very well. Many scholars have suspected that the text originally read either וַתֵּט (vattet, “and it spread out”), from the root נָטָה (natah), or וַתִּקֶשׁ (vattiqesh, “and it grew fierce”), from the root קָשַׂה (qasah). The former suggestion is apparently supported by the LXX ἔκλινεν (eklinen, “it inclined”) and is adopted in the translation. |
(0.30) | (1Sa 2:6) | 2 tn The first three verbs are participles; the last is a preterite which is normally past consecutive. It is rare, even in poetry, for a preterite verb to follow a participle. The English translations all render the last verb as a participle. They either reason that the preterite continues the force of the participle or assume that it should be repointed as a simple vav plus imperfect (which can be habitual present). If the participles are understood as substantival, then the latter half might mean “the Lord…is one who brings down to [the point of] the grave and then raised up.” |
(0.30) | (Jdg 2:3) | 4 tn The meaning of the Hebrew word צִדִּים (tsiddim) is uncertain in this context. It may be related to an Akkadian cognate meaning “snare.” If so, a more literal translation would be “they will become snares to you.” Normally the term in question means “sides,” but this makes no sense here. On the basis of Num 33:55 some suggest the word for “thorns” has been accidentally omitted. If this word is added, the text would read, “they will become [thorns] in your sides” (cf. NASB, NIV84, NLT). |
(0.30) | (Jos 10:13) | 2 sn The nature of the event described here is debated. Various options have been suggested, including (1) the earth stopped rotating, (2) the light of the sun somehow shone longer than normal, (3) the light of the sun was blocked by an eclipse, (4) the position of the sun and moon in the sky was interpreted as an omen, or (5) the language is figurative and metaphorical, describing the battle in poetic terms. For a good discussion of these options, see D. M. Howard, Jr., Joshua (NAC), 241-49. |
(0.30) | (Num 32:11) | 2 tn The sentence begins with “if they see….” This is the normal way for Hebrew to express a negative oath—“they will by no means see….” The sentence is elliptical; it is saying something like “[May God do so to me] if they see,” meaning they won’t see. Of course here God is taking the oath, which is an anthropomorphic act. He does not need to take an oath, and certainly could not swear by anyone greater, but it communicates to people his resolve. |
(0.30) | (Lev 7:35) | 2 tn Heb “in the day of he presented them to serve as priests to the Lord.” The grammar here is relatively unusual. First, the verb “presented” appears to be in the perfect rather than the infinitive (but see GKC 531), the latter being normal in such temporal expressions. Second, the active verb form appears to be used as a passive plural (“they were presented”). However, if it is translated active and singular then Moses would be the subject: “on the day he [Moses] offered them [Aaron and his sons].” |
(0.30) | (Lev 5:12) | 1 sn The “memorial portion” (אַזְכָּרָה, ʾazkarah) was the part of the grain offering that was burnt on the altar (Lev 2:2), as opposed to the remainder, which was normally consumed by the priests (Lev 2:3; see the full regulations in Lev 6:14-23 [6:7-16 HT]). It was probably intended to call to mind (i.e., memorialize) before the Lord the reason for the presentation of the particular offering (see the remarks in R. E. Averbeck, NIDOTTE 1:335-39). |
(0.30) | (Lev 2:2) | 2 sn The “memorial portion” (אַזְכָּרָה, ʾazkarah) was the part of the grain offering that was burnt on the altar (see the previous clause), as opposed to the remainder, which was normally consumed by the priests (v. 3; see the full regulations in Lev 6:14-23 [7-16]). It was probably intended to call to mind (i.e., memorialize) before the Lord the reason for the presentation of the particular offering (see the remarks in R. E. Averbeck, NIDOTTE 1:335-39). |
(0.30) | (Exo 15:5) | 1 tn The verb form is יְכַסְיֻמוּ (yekhaseyumu) is the Piel preterite. Normally a vav (ו) consecutive is used with the preterite, but in some ancient poems the form without the vav appears, as is the case frequently in this poem. That such an archaic form is used should come as no surprise because the word also uses the yod (י) of the root (GKC 214 §75.dd), and the archaic suffix form (GKC 258 §91.l). These all indicate the antiquity of the poem. |
(0.30) | (Exo 9:16) | 2 tn The form הֶעֱמַדְתִּיךָ (heʿemadtikha) is the Hiphil perfect of עָמַד (ʿamad). It would normally mean “I caused you to stand.” But that seems to have one or two different connotations. S. R. Driver (Exodus, 73) says that it means “maintain you alive.” The causative of this verb means “continue,” according to him. The LXX has the same basic sense—“you were preserved.” But Paul bypasses the Greek and writes “he raised you up” to show God’s absolute sovereignty over Pharaoh. Both renderings show God’s sovereign control over Pharaoh. |
(0.30) | (Gen 41:51) | 1 sn The name Manasseh (מְנַשֶּׁה, menasheh) describes God’s activity on behalf of Joseph, explaining in general the significance of his change of fortune. The name is a Piel participle, suggesting the meaning “he who brings about forgetfulness.” The Hebrew verb נַשַּׁנִי (nashani) may have been used instead of the normal נִשַּׁנִי (nishani) to provide a closer sound play with the name. The giving of this Hebrew name to his son shows that Joseph retained his heritage and faith; and it shows that a brighter future was in store for him. |
(0.30) | (Gen 1:11) | 1 sn Vegetation. The Hebrew word translated “vegetation” (דֶּשֶׁא, desheʾ) normally means “grass,” but here it probably refers more generally to vegetation that includes many of the plants and trees. In the verse the plants and the trees are qualified as self-perpetuating with seeds, but not the word “vegetation,” indicating it is the general term and the other two terms are sub-categories of it. Moreover, in vv. 29 and 30 the word vegetation/grass does not appear. Smr adds an “and” before the fruit trees, indicating it saw the arrangement as bipartite (Smr tends to eliminate asyndetic constructions). |
(0.28) | (Dan 1:2) | 7 tn Or “gods” (NCV, NRSV, TEV; also later in this verse). The Hebrew term can be used as a numerical plural for many gods or as a plural of majesty for one particular god. Since Nebuchadnezzar was a polytheist, it is not clear if the reference here is to many gods or one particular deity. The plural of majesty, while normally used for Israel’s God, is occasionally used of foreign gods (cf. BDB 43 s.v. אֱלֹהִים 1, 2). See Judg 11:24 (of the Moabite god Chemosh); 1 Sam 5:7 (of the Philistine god Dagon); 1 Kgs 11:33 (of the Canaanite goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom); and 2 Kgs 19:37 (of the Assyrian god Nisroch). Since gods normally had their own individual temples, Dan 1:2 probably refers to a particular deity, perhaps Marduk, the supreme god of Babylon, or Marduk’s son Nabu, after whom Nebuchadnezzar was named. The name Nebuchadnezzar means “Nabu has protected the son who will inherit” (HALOT 660 s.v. נְבוּכַדְרֶאצַּר). For a discussion of how temples functioned in Babylonian religion, see H. Ringgren, Religions of the Ancient Near East, 77-81. |
(0.28) | (Isa 57:8) | 5 tc Heb “and you [second masculine singular, unless the form be taken as third feminine singular] cut for yourself [feminine singular] from them.” Most English translations retain the MT reading in spite of at least three problems. This section makes significant use of feminine verbs and noun suffixes because of the sexual imagery. The verb in question is likely a second person masculine singular verb. Nevertheless, this kind of fluctuation in gender appears elsewhere (GKC 127-28 §47.k and 462 §144.p; cf. Jer 3:5; Ezek 22:4; 23:32; cf. J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:473, n. 13). Secondly, when this verbal root signifies establishing a covenant, it is normally accompanied by the noun for “covenant” (בְּרִית, berit). Finally, this juxtaposition of the verb “to cut” and “covenant” normally is followed by the preposition “with,” while here it is “from.” The translation above assumes an emendation of וַתִּכְרָת (vatikhrat, “and you cut”) to וְכָרִית (vekharit, “and you purchase”) from the root כָּרָה (kharah); see HALOT 497 s.v. II כרה. |
(0.25) | (Rev 1:1) | 2 tn Grk “slaves.” Although this translation frequently renders δοῦλος (doulos) as “slave,” the connotation is often of one who has sold himself into slavery; in a spiritual sense, the idea is that of becoming a slave of God or of Jesus Christ voluntarily. The voluntary notion is conspicuous here; hence, the translation “servants.” In any case, the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). A good translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. |
(0.25) | (Jud 1:4) | 7 tc Most later witnesses (Pvid Ψ 5 88 1175 1611 1735 2492 M sy) have θεόν (theon, “God”) after δεσπότην (despotēn, “master”), which appears to be a motivated reading in that it explicitly links “Master” to “God” in keeping with the normal NT pattern (see Luke 2:29; Acts 4:24; 2 Tim 2:21; Rev 6:10). In patristic Greek, δεσπότης (despotēs) was used especially of God (cf. BDAG 220 s.v. 1.b.). The earlier and better witnesses (P72,78 א A B C 0251 33 81 323 436 442 1241 1243 1739 2344 al co) lack θεόν; the shorter reading is thus preferred on both internal and external grounds. |
(0.25) | (1Jo 5:4) | 8 tn The use of the aorist participle (ἡ νικήσασα, hē nikēsasa) to refer to faith as the conquering power that “has conquered the world” in 5:4b is problematic. Debate here centers over the temporal value of the aorist participle: (1) It may indicate an action contemporaneous with the (present tense) main verb, in which case the alternation between aorist participle in 5:4b and present participle in 5:5 is one more example of the author’s love of stylistic variation with no difference in meaning. (2) Nevertheless, an aorist participle with a present tense main verb would normally indicate an action antecedent to that of the main verb, so that the aorist participle would describe a past action. That is the most probable here. Thus the aorist participle stresses that the conquest of the world is something that has already been accomplished. |
(0.25) | (2Pe 1:1) | 1 tc Several witnesses, a few of them very significant (P72 B Ψ 69 81 614 623 630 1241 1243 2464 al vg co), read Σίμων (Simōn, “Simon”) for Συμεών (Sumeōn, “Simeon”). However, this appears to be a motivated reading as it is the more common spelling. Συμεών occurs only here and in Acts 15:14 as a spelling for the apostle’s name. The reading Συμεών enjoys ample and widespread support among the mss, strongly suggesting its authenticity. Further, this Hebraic spelling is a subtle argument for the authenticity of this letter, since a forger would almost surely follow the normal spelling of the name (1 Peter begins only with “Peter” giving no help either way). |
(0.25) | (1Th 5:3) | 1 tc ‡ δέ (de, “now”) is found in א2 B D 0226 6 1505 1739 1881 2464 al, but lacking in א* A F G 33 it. γάρ (gar, “for”) is the reading of the Byzantine text and a few other witnesses (Ψ 0278 1175 1241 M al). Although normally the shorter reading is to be preferred, the external evidence is superior for δέ (being found in the somewhat better Alexandrian and Western witnesses). What, then, is to explain the γάρ? Scribes were prone to replace δέ with γάρ, especially in sentences suggesting a causal or explanatory idea, thus making the point more explicit. Internally, the omission of δέ looks unintentional, a case of homoioarcton (otandelegwsin). Although a decision is difficult, in this instance δέ has the best credentials for authenticity. |
(0.25) | (Phi 3:3) | 1 tn There is a significant wordplay here in the Greek text. In v. 2 a rare, strong word is used to describe those who were pro-circumcision (κατατομή, katatomē, “mutilation”; see BDAG 528 s.v.), while in v. 3 the normal word for circumcision is used (περιτομή, peritomē; see BDAG 807 s.v.). Both have τομή (the feminine form of the adjective τομός [tomos], meaning “cutting, sharp”) as their root; the direction of the action of the former is down or off (from κατά, kata), hence the implication of mutilation or emasculation, while the direction of the action of the latter is around (from περί, peri). The similarity in sound yet wide divergence of meaning between the two words highlights in no uncertain terms the differences between Paul and his opponents. |