(0.30) | (1Ch 29:18) | 1 tn Heb “keep this permanently with respect to the motive of the thoughts of the heart of your people, and make firm their heart to you.” |
(0.30) | (1Ch 17:8) | 2 tn Heb “and I will make for you a name like the name of the great men who are in the earth.” |
(0.30) | (1Ch 16:15) | 2 tn Heb “[the] word he commanded.” The text refers here to God’s unconditional covenantal promise to Abraham and the patriarchs, as vv. 16-18 make clear. |
(0.30) | (1Ch 4:34) | 1 tn The words “their clan leaders were” are added in the translation for clarification. See v. 38a, which makes this clear. |
(0.30) | (2Ki 17:29) | 1 sn The verb “make” refers to the production of idols. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 210-11. |
(0.30) | (1Ki 20:32) | 1 sn Your servant. By referring to Ben Hadad as Ahab’s servant, they are suggesting that Ahab make him a subject in a vassal treaty arrangement. |
(0.30) | (1Ki 20:32) | 3 sn He is my brother. Ahab’s response indicates that he wants to make a parity treaty and treat Ben Hadad as an equal partner. |
(0.30) | (2Sa 15:19) | 1 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself. |
(0.30) | (2Sa 7:9) | 2 tn Heb “and I will make for you a great name like the name of the great ones who are in the earth.” |
(0.30) | (1Sa 2:10) | 5 tn Heb “the horn,” here a metaphor for power or strength. Cf. NCV “make his appointed king strong”; NLT “increases the might of his anointed one.” |
(0.30) | (Jdg 5:6) | 1 tc The translation assumes the form אֳרְחוֹת (ʾorekhot, “caravans”) rather than אֳרָחוֹת (ʾorakhot, “roadways”) because it makes a tighter parallel with “travelers” in the next line. |
(0.30) | (Deu 9:7) | 1 tn By juxtaposing the positive זְכֹר (zekhor, “remember”) with the negative אַל־תִּשְׁכַּח (ʾal tishkakh, “do not forget”), Moses makes a most emphatic plea. |
(0.30) | (Deu 5:12) | 1 tn Heb “to make holy,” that is, to put to special use, in this case, to sacred purposes (cf. vv. 13-15). |
(0.30) | (Num 28:9) | 1 tn The words “you must offer” are not in the Hebrew text, but are implied. They have been supplied in the translation to make a complete English sentence. |
(0.30) | (Num 28:14) | 1 tn The word “include” is not in the Hebrew text but is implied. It is supplied in the translation to make a complete English sentence. |
(0.30) | (Num 24:17) | 4 sn The “scepter” is metonymical for a king who will rise to power. NEB strangely rendered this as “comet” to make a parallel with “star.” |
(0.30) | (Num 23:19) | 2 tn The verb is the Hiphil of קוּם (qum, “to cause to rise; to make stand”). The meaning here is more of the sense of fulfilling the promises made. |
(0.30) | (Num 22:40) | 1 sn The understanding is that Balak was making a sacrifice for a covenant relationship, and so he gave some of the meat to the men and to the seer. |
(0.30) | (Num 14:38) | 1 tn The Hebrew text uses the preposition “from,” “some of”—“from those men.” The relative pronoun is added to make a smoother reading. |
(0.30) | (Num 8:12) | 2 tn The imperative is from the verb “to do; to make,” but in the sentence it clearly means to sacrifice the animals. |