(0.20) | (Luk 1:13) | 1 sn Your prayer has been heard. Zechariah’s prayer while offering the sacrifice would have been for the nation, but the answer to the prayer also gave them a long hoped-for child, a hope they had abandoned because of their old age. |
(0.20) | (Mar 12:17) | 1 sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap. |
(0.20) | (Mat 26:66) | 3 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty—‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.” |
(0.20) | (Mat 22:21) | 3 sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap. |
(0.20) | (Mat 12:26) | 1 tn This first class condition, the first of three “if” clauses in the following verses, presents the example vividly as if it were so. In fact, all three conditions in these verses are first class. The examples are made totally parallel. The expected answer is that Satan’s kingdom will not stand, so the suggestion makes no sense. Satan would not seek to heal. |
(0.20) | (Mal 2:12) | 2 tn Heb “every man who does this, him who is awake and him who answers.” The idea seems to be a merism expressing totality, that is, everybody from the awakener to the awakened, thus “every last person who does this” (NLT similar); NIV “whoever he may be.” |
(0.20) | (Mic 2:7) | 4 tn Heb “Has the patience of the Lord run short? Or are these his deeds?” The rhetorical questions expect the answer, “No, of course not.” The people contest the prophet’s claims that the Lord’s judgment is falling on the nation. |
(0.20) | (Jon 4:2) | 3 tn Heb “Is this not my saying while I was in my own country?” The rhetorical question implies a positive answer (“Yes, this was the very thing that Jonah had anticipated would happen all along!”), so it is rendered as an emphatic declaration in the translation. |
(0.20) | (Amo 6:2) | 4 tn Both rhetorical questions in this verse expect the answer “no.” If these words do come from the leaders, then this verse underscores their self-delusion of power (compare 6:13). The prophet had no such mistaken sense of national grandeur (7:2, 5). |
(0.20) | (Amo 5:25) | 1 tn Heb “Did you bring me…?” This rhetorical question expects a negative answer. The point seems to be this: Since sacrifices did not characterize God’s relationship with Israel during the nation’s formative years, the people should not consider them to be so fundamental. The Lord places a higher priority on justice than he does on empty ritual. |
(0.20) | (Hos 2:21) | 2 tn The verb עָנָה, (ʿanah) which is used throughout 2:23-24, is related to the root I עָנָה (ʿanah), “to answer, listen attentively, react willingly” (BDB 772 s.v. 1.b; HALOT 852 s.v. ענה 3.b). |
(0.20) | (Dan 3:16) | 1 tc In the MT this word is understood to begin the following address (“answered and said to the king, ‘O Nebuchadnezzar’”). However, it seems unlikely that Nebuchadnezzar’s subordinates would address the king in such a familiar way, particularly in light of the danger that they now found themselves in. The present translation implies moving the verse-dividing atnakh from “king” to “Nebuchadnezzar.” |
(0.20) | (Jer 49:19) | 6 tn The interrogative מִי (mi) is rendered “there is no one” in each of the last three occurrences in this verse because it is used in a rhetorical question that expects the answer “no one” or “none.” It is, according to BDB 566 s.v. מִי f(c), equivalent to a rhetorical negative. |
(0.20) | (Jer 44:20) | 1 tn Heb “And Jeremiah said to all the people, to the men and to the women, namely to all the people who answered him a word.” The appositional phrases have been combined to eliminate what would be redundant to a modern reader. |
(0.20) | (Jer 31:8) | 1 tn The words “And I will reply” are not in the text, but the words of vv. 8-9 appear to be the answer to the petition at the end of v. 7. These words are supplied in the translation for clarity. |
(0.20) | (Jer 26:19) | 2 tn The interrogative he (הַ) with the negative governs all three of the verbs, the perfect and the two vav (ו) consecutive imperfects that follow it. The next clause has disjunctive word order and introduces a contrast. The question expects a positive answer. |
(0.20) | (Jer 23:29) | 1 tn Heb “Is not my message like a fire?” The rhetorical question expects a positive answer that is made explicit in the translation. The words “that purges dross” are not in the text but are implicit to the metaphor. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.20) | (Jer 23:24) | 2 tn The words “Do you not know” are not in the text. They are a way of conveying the idea that the question, which reads literally, “Do I not fill heaven and earth?” expects a positive answer. They follow the pattern used at the beginning of the previous two questions and continue that thought. The words are supplied in the translation for clarity. |
(0.20) | (Jer 22:28) | 3 sn The question “Why?” is a common rhetorical feature in the book of Jeremiah. See Jer 2:14, 31; 8:5, 19, 22; 12:1; 13:22; 14:19. In several cases like this one, no answer is given, leaving a sense of exasperation and hopelessness with the sinfulness of the nation that calls forth such punishment from God. |
(0.20) | (Jer 14:10) | 1 sn The Lord answers indirectly, speaking neither to Jeremiah directly nor to the people. Instead of the oracle of deliverance that was hoped for (cf. 2 Chr 20:14-17; Pss 12:5 [12:6 HT]; 60:6-8 [60:8-10 HT]), there is an oracle of doom. |