(0.57) | (Luk 22:64) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 22:56) | 1 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskē), referring to a slave girl or slave woman. |
(0.57) | (Luk 22:49) | 2 tn The direct question using “if” in Greek is not unusual (BDF §440.3). |
(0.57) | (Luk 22:45) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 22:27) | 2 tn The interrogative particle used here in the Greek text (οὐχί, ouchi) expects a positive reply. |
(0.57) | (Luk 22:5) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 21:24) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 21:21) | 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 21:21) | 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 21:3) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 20:41) | 2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.57) | (Luk 19:36) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 19:33) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 19:20) | 2 tn The word “slave” is not in the Greek text, but has been supplied for stylistic reasons. |
(0.57) | (Luk 19:8) | 2 tn This is a first class condition in the Greek text. It virtually confesses fraud. |
(0.57) | (Luk 19:3) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 18:42) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 18:43) | 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.57) | (Luk 18:17) | 4 tn The negation in Greek used here (οὐ μή, ou mē) is very strong. |
(0.57) | (Luk 18:13) | 1 tn Grk “standing”; the Greek participle has been translated as a finite verb. |