(0.31) | (Act 28:23) | 5 tn The word “things” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
(0.31) | (Act 28:22) | 2 tn Grk “that everywhere it is spoken against.” To simplify the translation the passive construction “it is spoken against” has been converted to an active one with the subject “people” supplied. |
(0.31) | (Act 28:18) | 1 tn Grk “who when.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) has been replaced by the personal pronoun (“they”) and a new sentence begun at this point in the translation. |
(0.31) | (Act 28:13) | 3 tn Grk “after one day, a south wind springing up, on the second day.” The genitive absolute construction with the participle ἐπιγενομένου (epigenomenou) has been translated as a clause with a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.31) | (Act 28:17) | 1 tn Grk “It happened that after three days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.31) | (Act 28:14) | 1 tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation. |
(0.31) | (Act 28:8) | 1 tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.31) | (Act 27:44) | 4 tn Grk “And in this way it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.31) | (Act 27:24) | 4 tn Grk “God has graciously granted you all who are sailing with you.” The words “the safety of” have been supplied to clarify the meaning of the verb κεχάρισται (kecharistai) in this context. |
(0.31) | (Act 27:15) | 1 tn Or “was forced off course.” Grk “The ship being caught in it.” The genitive absolute construction with the participle συναρπασθέντος (sunarpasthentos) has been taken temporally; it could also be translated as causal (“Because the ship was caught in it”). |
(0.31) | (Act 27:9) | 4 tn Grk “Paul advised, saying to them.” The participle λέγων (legōn) is redundant in English and has not been translated. On the term translated “advised,” see BDAG 764 s.v. παραινέω, which usually refers to recommendations. |
(0.31) | (Act 26:17) | 1 tn Grk “rescuing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle ἐξαιρούμενος (exairoumenos) has been translated as a finite verb and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 17. |
(0.31) | (Act 26:11) | 3 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (ēnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”). |
(0.31) | (Act 26:8) | 1 tn The word “people” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that the second person pronoun (“you”) is plural (others in addition to King Agrippa are being addressed). |
(0.31) | (Act 24:25) | 3 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.31) | (Act 24:13) | 3 tn Grk “nor can they prove to you [the things] about which they are now accusing me.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“which”) in the translation. |
(0.31) | (Act 24:15) | 1 tn Grk “having.” The participle ἔχων (echōn) has been translated as a finite verb and a new sentence begun at this point in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence. |
(0.31) | (Act 24:15) | 3 tn Grk “a hope in God (which these [men] themselves accept too).” Because the antecedent of the relative pronoun “which” is somewhat unclear in English, the words “a hope” have been repeated at the beginning of the parenthesis for clarity. |
(0.31) | (Act 24:9) | 1 tn Grk “joined in the attack,” but the adjective “verbal” has been supplied to clarify that this was not another physical assault on Paul. The verb is another NT hapax legomenon (BDAG 969 s.v. συνεπιτίθημι). |
(0.31) | (Act 23:29) | 1 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point. |