Texts Notes Verse List Exact Search
Results 421 - 440 of 876 for traditional (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Next Last
  Discovery Box
(0.20) (1Ch 17:24)

tc Heb “the Lord of Heaven’s Armies [traditionally, the Lord of hosts], the God of Israel, Israel’s God.” The phrases אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל (ʾelohey yisraʾel, “God of Israel”) and אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל (ʾelohim leyisraʾel, “Israel’s God”) are probably alternative readings that have been conflated in the text.

(0.20) (2Ki 17:16)

tn The phrase כָל צְבָא הַשָּׁמַיִם (khol tsevaʾ hashamayim), traditionally translated “all the host of heaven,” refers to the heavenly lights, including stars and planets. In 1 Kgs 22:19 these heavenly bodies are pictured as members of the Lord’s royal court or assembly, but many other texts view them as the illegitimate objects of pagan and Israelite worship.

(0.20) (1Ki 16:3)

tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baʿar) to mean “burn.” However, an alternate view takes בָּעַר (baʿar) as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I am ready to sweep away Baasha and his family.” Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.

(0.20) (1Ki 12:10)

tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger. As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.

(0.20) (2Sa 13:21)

tc The LXX and part of the Old Latin tradition include the following addition to v. 21, also included in some English versions (e.g., NAB, NRSV, CEV): “But he did not grieve the spirit of Amnon his son, because he loved him, since he was his firstborn.” Note David’s attitude toward his son Adonijah in 1 Kgs 1:6.

(0.20) (2Sa 12:30)

tn Part of the Greek tradition wrongly understands Hebrew מַלְכָּם (malkam, “their king”) as a proper name (“Milcom”). Some English versions follow the Greek here, rendering the phrase “the crown of Milcom” (so NRSV; cf. also NAB, CEV). TEV takes this as a reference not to the Ammonite king but to “the idol of the Ammonite god Molech.”

(0.20) (2Sa 8:14)

tc The MT is repetitious here: “He placed in Edom garrisons; in all Edom he placed garrisons.” The Vulgate lacks “in all Edom”; most of the Greek tradition (with the exception of the Lucianic recension and the recension of Origen) and the Syriac Peshitta lack “he placed garrisons.” The MT reading appears here to be the result of a conflation of variant readings.

(0.20) (1Sa 18:18)

tn Heb “Who are my relatives, the clan of my father?” The term חַי (khay), traditionally understood as “my life,” is here a rare word meaning “family, kinfolk” (see HALOT 309 s.v. III חַי). The phrase “clan of my father” may be a scribal gloss explaining the referent of this rare word.

(0.20) (1Sa 14:41)

tc Heb “to the Lord God of Israel: ‘Give what is perfect.’” The Hebrew textual tradition has accidentally omitted several words here. The present translation follows the LXX (as do several English versions, cf. NAB, NRSV, TEV). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 247-48, and R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 132.

(0.20) (Rut 3:10)

sn Whether rich or poor. This statement seems to indicate that Ruth could have married anyone. However, only by marrying a גֹּאֵל (goʾel, “family guardian”; traditionally “redeemer”) could she carry on her dead husband’s line and make provision for Naomi.

(0.20) (Jdg 1:2)

tn The Hebrew exclamation הִנֵּה (hinneh, traditionally, “Behold”), translated “Be sure of this,” draws attention to the following statement. The verb form in the following statement (a Hebrew perfect, indicating completed action from the standpoint of the speaker) emphasizes the certainty of the event. Though it had not yet taken place, the Lord speaks of it as a “done deal.”

(0.20) (Jos 4:16)

tn Traditionally, “the ark of the testimony,” another name for the ark of the covenant. The Hebrew term עֵדוּת (ʿedut, “testimony” or “witness”) here refers to the Mosaic covenant and the body of stipulations contained within it (see HALOT 791 s.v. 2).

(0.20) (Deu 5:17)

tn Traditionally “kill” (so KJV, ASV, RSV, NAB). The verb here (רָצַח, ratsakh) is generic for homicide but in the OT both killing in war and capital punishment were permitted and even commanded (Deut 13:5, 9; 20:13, 16-17), so the technical meaning here is “murder.”

(0.20) (Num 9:14)

tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership.

(0.20) (Num 5:7)

tn The verb is the Hiphil perfect of שׁוּב (shuv, “return”). Here it has the sense of “repay” with the word “reparation” (traditionally rendered “guilt offering,” but now is understood to refer to what was defrauded). The Levitical rulings called for the guilty to restore what was taken, if it could be made right, and pay a fifth more as a surcharge.

(0.20) (Lev 23:40)

tn Heb “fruit of majestic trees,” but the following terms and verses define what is meant by this expression. For extensive remarks on the celebration of this festival in history and tradition see B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 163; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 389-90; and P. J. Budd, Leviticus (NCBC), 328-29.

(0.20) (Lev 8:7)

sn The term “tunic” refers to a shirt-like garment worn next to the skin and, therefore, put on first (cf. Exod 28:4, 39-40; 29:5, 8; 39:27). Traditionally this has been translated “coat” (so KJV, ASV), but that English word designates an outer garment.

(0.20) (Exo 29:18)

tn The word אִשֶּׁה (ʾisheh) has traditionally been translated “an offering made with fire” or the like, because it appears so obviously connected with fire. But further evidence from Ugaritic suggests that it might only mean “a gift” (see Milgrom, Leviticus 1-16, 161).

(0.20) (Exo 23:17)

tn Here the divine Name reads in Hebrew הָאָדֹן יְהוָה (haʾadon yehvah), which if rendered according to the traditional scheme of “Lord” for “Yahweh” would result in “Lord Lord.” A number of English versions therefore render this phrase “Lord God.”

(0.20) (Exo 18:23)

sn See further T. D. Weinshall, “The Organizational Structure Proposed by Jethro to Moses (Ex. 18:17),” Public Administration in Israel and Abroad 12 (1972): 9-13; and H. Reviv, “The Traditions Concerning the Inception of the Legal System in Israel: Significance and Dating,” ZAW 94 (1982): 566-75.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org