(0.31) | (Jer 37:17) | 3 sn Jeremiah’s answer, even under duress, was the same that he had given Zedekiah earlier. (See Jer 34:3 and see the study note on 34:1 for the relative timing of these two incidents.) |
(0.31) | (Jer 36:19) | 1 tn The verbs here are both direct imperatives, but it sounds awkward in contemporary English to say, “You and Jeremiah, go and hide.” The same force is accomplished by phrasing the statement as strong advice. |
(0.31) | (Jer 36:12) | 1 sn If, as many believe, this man was the same as the Elishama mentioned in Jer 41:1 and 2 Kgs 25:25, he was also a member of the royal family. |
(0.31) | (Jer 35:15) | 1 tn Heb “Turn, each of you, from his [= your] wicked way and make good your deeds.” Cf. 18:11, where the same idiom occurs with the added term of “make good your ways.” |
(0.31) | (Jer 34:16) | 3 tn Heb “and you brought them into subjection to be to you for male and female slaves.” See the translator’s note on v. 11 for the same redundant repetition, which is not carried over into the contemporary English sentence. |
(0.31) | (Jer 32:1) | 1 tn Heb “The word which came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of…” See 7:1; 11:1; 18:1; 21:1; 30:1 for this same formula. |
(0.31) | (Jer 30:9) | 1 tn The verb “be subject to” in this verse and “subjugate” are from the same root word in Hebrew. A deliberate contrast is drawn between the two powers that the Israelites will serve. |
(0.31) | (Jer 26:19) | 4 tn Or “great harm to ourselves.” The word “disaster” (or “harm”) is the same one that has been translated “destroying” in the preceding line and in vv. 3 and 13. |
(0.31) | (Jer 25:3) | 1 sn The year referred to would be 627 b.c. The same year is referred to in 1:2 in reference to his call to be a prophet. |
(0.31) | (Jer 18:1) | 1 tn Heb “The word that came to Jeremiah from the Lord, saying:” This same formula occurs ten other times in Jeremiah. It has already occurred at 7:1 and 11:1. |
(0.31) | (Jer 10:9) | 6 sn There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7. The artisans do their work skillfully but they are not “wise.” |
(0.31) | (Jer 2:29) | 1 sn This is still part of the Lord’s case against Israel. See 2:9 for the use of the same Hebrew verb. The Lord here denies their counterclaims that they do not deserve to be punished. |
(0.31) | (Isa 45:12) | 2 tn Heb “I, even my hands”; NASB “I stretched out…with My hands”; NRSV “it was my hands that stretched out.” The same construction occurs at the beginning of v. 13. |
(0.31) | (Ecc 2:20) | 4 tn Here the author uses an internal cognate accusative construction (accusative noun and verb from the same root) for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי הֶעָמָל (heʿamal sheʿamalti, “the toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g. |
(0.31) | (Ecc 2:18) | 3 tn Qoheleth uses an internal cognate accusative construction (accusative noun and verb from the same root) for emphasis: עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל (ʿamali sheʾani ʿamel, “my toil for which I had toiled”). See IBHS 167 §10.2.1g. |
(0.31) | (Pro 29:22) | 1 tn Heb “a man of anger.” Here “anger” is an attributive (“an angry man”). This expression describes one given to or characterized by anger, not merely temporarily angry. The same is true of the next description. |
(0.31) | (Pro 28:28) | 1 sn The proverb is essentially the same as 28:12 (e.g., Prov 11:10; 29:2, 16). It refers to the wicked “rising to power” in government. |
(0.31) | (Pro 28:24) | 2 sn The metaphor of “companion” here means that a person who would do this is just like the criminally destructive person. It is as if they were working together, for the results are the same. |
(0.31) | (Pro 24:10) | 2 tn The verse employs a paronomasia to underscore the point: “trouble” is צָרָה (tsarah), literally “a bind; a strait [or, narrow] place”; “small” is צַר (tsar), with the same idea of “narrow” or “close.” |
(0.31) | (Pro 19:9) | 2 sn The verse is the same as v. 5, except that the last word changes to the verb “will perish” (cf. NCV “will die”; CEV, NLT “will be destroyed”; TEV “is doomed”). |