Texts Notes Verse List Exact Search
Results 421 - 440 of 1208 for reason (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Next Last
  Discovery Box
(0.44) (Gen 13:11)

tn Heb “Lot traveled.” The proper name has not been repeated in the translation at this point for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 13:9)

tn The words “you go” have been supplied in the translation for stylistic reasons both times in this verse.

(0.44) (Gen 11:32)

tn Heb “Terah”; the pronoun has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 9:3)

tn The words “I gave you” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 8:17)

tn The words “bring out” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 8:12)

tn The word “again” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 8:8)

tn The Hebrew text adds “from him.” This has not been translated for stylistic reasons because it is redundant in English.

(0.44) (Gen 7:14)

tn The verb “entered” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.44) (Gen 6:9)

tn Heb “Noah.” The proper name has been replaced with the pronoun in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (Luk 5:22)

tn Grk “reasonings.” This is the noun form of the infinitive διαλογίζεσθαι (dialogizesthai, “began to reason to themselves”) used in v. 21. Jesus’ reply to them in the latter part of the present verse makes clear that these reasonings were mental and internal, so the translation “thoughts” was used here. On the hostile or evil nature of these thoughts, see G. Schrenk, TDNT 2:97.

(0.38) (Rev 17:2)

tn This is a cognate noun of the verb translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.

(0.38) (Heb 1:12)

sn The phrase like a garment here is not part of the original OT text (see tc note above); for this reason it has been printed in normal type.

(0.38) (2Th 1:5)

tn Grk “so that you may be made worthy.” The passive infinitive καταξιωθῆναι (kataxiōthēnai) has been translated as an active construction in English for stylistic reasons.

(0.38) (Phi 4:5)

tn Grk “let your gentleness be seen by all.” The passive voice construction has been converted to active voice in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (Act 26:25)

tn BDAG 987 s.v. σωφροσύνη 1 has “gener. soundness of mind, reasonableness, rationalityἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα true and rational words (opp. μαίνομαι) Ac 26:25.”

(0.38) (Act 24:16)

tn BDAG 329 s.v. ἐν 9.a, “ἐν τούτῳ πιστεύομεν this is the reason why we believe Jn 16:30; cp. Ac 24:16.”

(0.38) (Act 23:27)

tn Grk “and was about to be killed by them.” The passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (Act 17:13)

tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.

(0.38) (Act 16:7)

tn The words “do this” are not in the Greek text, but are supplied for stylistic reasons, since English handles ellipses differently than Greek.

(0.38) (Act 14:5)

tn The direct object “them” is repeated after both verbs in the translation for stylistic reasons, although it occurs only after λιθοβολῆσαι (lithobolēsai) in the Greek text.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org